make it up to me

You don't have to make it up to me, Greg.
No tienes que compensarme por nada, Greg.
But you're gonna have to work extra hard to make it up to me.
Pero vas a tener que trabajar extra duro para compensármelo.
Well, you can make it up to me, say over drinks?
Bueno, puedes compensarme digamos que ¿con unas copas?
Not if you promise to make it up to me after the formal.
No si prometes compensarme después del baile.
And he's trying to make it up to me.
Y está intentando compensármelo.
He said he wanted to make it up to me.
Dijo que quería compensarme.
You can make it up to me tonight.
Puedes compensarme esta noche.
You said you wanted to make it up to me.
Dijiste que querías compensármelo.
And he's trying to make it up to me.
Y está intentando compensármelo.
So...I figured out what you can do to make it up to me tonight.
Bueno... supuse lo que harías para compensarme esta noche.
You can make it up to me by letting me buy you a drink.
Puedes compensarme dejando que te pague un trago.
He apologized, swore it would never happen again, promised to make it up to me.
Se disculpó, juró que no volvería a suceder prometió rectificarse.
Well, uh, I have a way you can make it up to me.
Bueno, hay una manera en que puedes recompensarme.
I'm already making a list of the ways you can make it up to me.
Ya estoy haciendo una lista de cómo puedes pagarme.
I want to give you the chance you so desperately want to make it up to me.
Quiero darte la oportunidad que quieres tan desesperadamente de compensarme.
You're gonna make it up to me?
¿Me vas a compensar?
But I'm gonna let you make it up to me.
Pero no voy a dejar que hagas esto por mi.
But you said you wanted to make it up to me.
Pero usted dijo que quería hacer las paces conmigo.
You can just make it up to me on our two-month anniversary.
Puedes hacérmelo a mí en nuestro dos meses de aniversario.
You don't have to make it up to me, Earl.
No tienes que hacerlo por mí, Earl.
Palabra del día
la medianoche