lunacy

Description: Have a lunacy for auto driving and stopping recreations?
Descripción: ¿Tiene una locura de auto conducción y parada recreaciones?
But, in his lunacy, he did us a favor.
Pero, en su locura, nos hizo un favor.
This is fascism and lunacy, as LaRouche stated.
Esto es fascismo y demencia, como declaró LaRouche.
Now, this idea, and all it's lunacy.
Ahora, esta idea, y todo es una locura.
The lie which is no longer challenged becomes lunacy.
La mentira que ya no es contradicha se convierte en locura.
It is time to pull back from the brink of absolute lunacy.
Es hora de regresar del filo de la demencia absoluta.
Still, there are some 'science' stories that verge on lunacy.
Aun así, hay algunos artículos de 'ciencia' que bordean lo delirante.
It's a kind of lunacy, you know?
Es una especie de locura, ¿sabes?
Don't listen to him Sire, it's sheer lunacy!
¡No lo escuche mi señor, ¡Es la pura locura!
It's just part of the king's lunacy.
Es solo parte de la locura del Rey.
I dropped out of that lunacy long before I met you.
Me retiré de esa locura mucho antes de conocerte. Sí.
You might say courage, others might say lunacy.
Podría llamar valentía, a lo que otros podrían llamar locura.
What manner of lunacy is this?
¿Qué clase de locura es esta?
That the Saudi Arabian government granted citizenship to Sophia is sheer lunacy.
Que el gobierno de Saudi Arabia ha dado ciudadanía a Sophia es pura locura.
And it is sheer lunacy not to try.
Y es una locura no intentarlo.
I am not gonna put up with this lunacy anymore.
No voy a tolerar más estas locuras.
This is not just poisonous lunacy.
Esto no es solamente una locura venenosa.
I was on the verge of lunacy, almost.
Casi estaba al borde de la locura.
Colonel, it's sheer lunacy for you to come here.
Coronel, ha sido una locura venir aquí.
Frankly, I don't think she's done enough to distance herself from this misogynistic lunacy.
Sinceramente, creo que no ha hecho suficiente para distanciarse de esta locura misógina.
Palabra del día
el regalo