Para noticias sobre las elecciones en Alabama, los atropellos contra el medio ambiente y más, haga clic ➧ | Click for news on the Alabama election, assaults on the environment, and more ➧ |
Sus respuestas a los atropellos contra la sociedad y el medio ambiente vibran con una mayor consciencia del bien común. | Their responses to outrages against society and the environment pulsate with a higher consciousness of commonweal. |
Tenemos la responsabilidad, la obligación moral, de denunciar los atropellos a los derechos humanos, dondequiera que se produzcan. | We have a responsibility, or moral duty, always to pay attention to human rights abuses wherever they occur. |
En las democracias, el gobierno garantiza y defiende la seguridad de los ciudadanos, incluso contra los atropellos de las instituciones oficiales. | In democratic countries, government guarantees and defends its citizens' safety, even against abuses committed by official institutions. |
Al-Omeisy tuiteaba de forma activa sobre la crisis humanitaria y los atropellos cometidos por las dos partes beligerantes del actual conflicto de Yemen. | Al-Omeisy has been actively tweeting about the humanitarian crisis and violations committed by both warring parties in the ongoing conflict in Yemen. |
Sin fanfarrias, a pesar de que continúan los atropellos, siguen trabajando en las diferentes zonas de La Habana donde años atrás el gobierno intentó desalojarlos. | Without fanfare and despite continuing abuses, they continue working in different areas of Havana from which the government had tried to evict them years earlier. |
Ese apoyo también tenía por objeto limitar los atropellos que cometían los elementos de las FARDC debido, en parte, a que no se les pagaban sus sueldos. | Such support was also aimed at limiting exactions committed by FARDC elements due, in part, to lack of payment of salaries. |
Cientos de ciudadanos denuncian los atropellos de la autodefensa, se plantan a mitad de la carretera, dos días, hasta que el gobierno decide dialogar. | Hundreds of citizens denounce abuses by self-defence groups and stand in the middle of the highway for two days until the government decides to negotiate. |
Digamos la verdad: sin esta furia justa y firme, provocada por los atropellos que ningún ser humano debe tener que aguantar, no habrá ningún cambio bueno. | Let's tell the truth: without righteous, uncompromising anger at outrages that no human being should have to endure, no good change can come about. |
Quinto, porque supo crear un relato nacionalista de víctimas y victimarios, en el que sus electores eran honrados trabajadores que padecían los atropellos marginadores de la globalización. | Fifth, because he knew how to created a nationalistic tale about victims and victimizers, in which his voters were honest workers who suffered the alienating abuses of globalization. |
La Asistencia de Freno Activa con soporte en los cruces de intersecciones evita los atropellos y ayuda a impedir colisiones con peatones y mitigar la gravedad de los accidentes. | Active Brake Assist with support on crossing intersections prevents runovers and helps to avoid collisions with pedestrians and mitigate the accident severity. |
Señor Presidente, el orador anterior ha dicho que hemos condenado en reiteradas ocasiones la violencia y los atropellos a los derechos humanos que tienen lugar a diario en Afganistán. | Mr President, previous speakers have said that we have repeatedly condemned the violence that is happening in Afghanistan and the human rights violations that take place every day. |
Lo puso de manifiesto el caso del diputado Wilmer Azuaje, víctima de uno de los atropellos más brutales del régimen, un linchamiento, según opina la prensa independiente. | This became clear with the case of Representative Wilmer Azuaje, victim of one of the most brutal violations of the regime, a lynching, in the opinion of the independent press. |
Estoy hablando, ciertamente, de esas vejaciones morales que, como nos han mostrado los testimoniantes, se sumaban casi infaliblemente a los atropellos físicos y que eran tan graves como ellos. | I am certainly speaking about those moral humiliations that, as the witnesses have shown us, were almost always added to physical abuses, and were as severe as the latter. |
A lo largo de la década del '30, fueron muchos los atropellos cometidos contra los obreros y las organizaciones no temerosas ni respetuosas del régimen, tanto durante la dictadura como durante la democracia manejada por los conservadores. | Throughout the '30s, there were many abuses committed against workers and organizations not fearful or respectful of the regime, both during the dictatorship and during democracy managed by the conservatives. |
Kimberley Motley, la abogada que lucha contra los atropellos 14YMEDIO, La Habana | Diciembre 17, 2016 La abogada estadounidense detenida el viernes en La Habana, podría volverse una pesadilla para el Gobierno cubano. | Kimberley Motley, The Lawyer Who Fights Against Outrages / 14ymedio 14ymedio, Havana, 17December 2016—The US lawyer arrested Friday in Havana could become a nightmare for the Cuban government. |
Entre tanto, cientos de personas procedentes de los municipios de la zona desmilitarizada, se vieron obligadas a desplazarse a diferentes lugares del país como defensa ante los atropellos y amenazas contra la población civil. | At the same time hundreds of civilians from the municipalities in the demilitarised zone were forced to move to different parts of the country as a result of threats and abuses against them. |
Al mismo tiempo desde los batallones y patrullas del PSUV se debe organizar una campaña demandando al gobierno revolucionario y la presidente Chávez la nacionalización de la empresa frente a los atropellos continuos de esta multinacional. | At the same time, the PSUV battalions and patrols should be organized in a campaign calling for President Chavez's revolutionary government to the nationalize the company against the continuous legal violations of this multinational. |
La Carta llena un vacío en el derecho comunitario y fortalece la protección a los individuos frente a los atropellos de la policía europea, de las autoridades que combaten el fraude y de las autoridades que velan por la competencia. | The Charter fills a gap in EC law and strengthens the individual' s protection against infringements by European police, by authorities which combat fraud and by authorities which regulate competition. |
De otra parte, todas las organizaciones internacionales vinculadas al ejercicio del periodismo vienen denunciando los atropellos sistemáticos de la revolución contra los periodistas, entendiendo por tales no a los dueños objeto simplemente de amenazas verbales- sino a quienes trabajan en la calle para cubrir informaciones. | On the other hand, all international organizations related to journalism have been denouncing the systematic outrages vs. newspeople by the revolution–including owners, as well as reporters on the streets-. |
