El Brahmacharya o la castidad intachable es la mejor de las panaceas. | Brahmacharya or spotless chastity is the best of panaceas. |
Sin embargo, grande es la ignorancia cuando la mejor de las panaceas es olvidada en la familia. | Yet great is ignorance when the best panaceas are forgotten in the family. |
No existen las panaceas, tenemos que conocer exactamente cuál es la situación y el origen del problema. | There are no panaceas; we have to know exactly what the situation is and the origin of the problem. |
No existían las panaceas y era esencial cierta flexibilidad y realismo en la aplicación de las reformas. | There was no global formula and a measure of flexibility and realism in the implementation of reforms was crucial. |
Rara vez han quedado expuestas tan gráficamente las panaceas de la burguesía y sus ideólogos. | Rarely have the nostrums of the bourgeoisie and its ideologists been so graphically exposed. |
Estas son propuestas modestas, porque cuando se trata de la reforma procrecimiento en Europa, las panaceas no existen. | These are modest proposals, because, when it comes to pro-growth reform in Europe, there is no magic bullet. |
En el impoluto mundo de los planes de desarrollo y las grandilocuentes consignas, el maní es la nueva panacea. Una de las panaceas para sentarse con donaire en los grandes salones de la globalización. | In the unpolluted world of development plans and grandiloquent slogans, peanuts are one of the panaceas for sitting gracefully in the great parlors of globalization. |
En oposición a todas las panaceas de la economía burguesa, que son justificaciones egoístas del sistema capitalista, el análisis de Marx es una elaboración científica de las tendencias objetivas y la lógica inherente del desarrollo capitalista. | In opposition to all the nostrums of bourgeois economy, which are self-serving justifications of the capitalist system, Marx's analysis is a scientific elaboration of the objective tendencies and inherent logic of capitalist development. |
