las medidas enérgicas

Esto denomina las medidas enérgicas del gobierno como el conflicto más sangriento en la historia reciente y ha provocado la condena internacional contra Libia.
This marks the government's crackdown as the bloodiest conflict in recent history, and has drawn international condemnation against Libya.
Al Parlamento Europeo le preocupa bastante las medidas enérgicas masivas que se aplican en Azerbaiyán a la libertad de expresión y asamblea, tras la protesta pacífica contra el gobierno que se produjo en marzo y abril de este año.
The European Parliament is very concerned about the massive crackdown on freedom of expression and assembly carried out in Azerbaijan following the peaceful protest against the government in March and April of this year.
Las medidas enérgicas violentas del gobierno, que fueron transmitidas por los medios sociales, solo sirvieron para alimentar adicionalmente la indignación del público.
The government's violent crackdown, which was broadcast through the social media, only served to fuel further public outrage.
Discutimos las medidas enérgicas y sin precedente que ha tomado el gobierno para solucionar la crisis financiera.
We discussed the unprecedented and aggressive steps the federal government is taking to address the financial crisis.
Pero, a pesar de su inexperiencia, no flaquearon, ni siquiera ante las medidas enérgicas de las autoridades.
Yet, despite their inexperience, they did not flinch, even in the face of a crackdown by the authorities.
Aplaudimos las medidas enérgicas adoptadas por distintas partes para encontrar un mecanismo de financiación innovador que complemente la asistencia oficial para el desarrollo.
We welcome the bold measures undertaken by various parties to find an innovative financing mechanism that will supplement ODA.
La persistencia de las medidas enérgicas emprendidas en este sentido es indispensable en interés de Kosovo y de toda la región.
In the interest of Kosovo and of the entire region, it is essential to continue resolute action in that sphere.
En las últimas semanas, sin embargo, las medidas enérgicas han sido tomadas por el frente del Este, bajo el liderazgo de comandante de Kamenev, para restablecer la situación.
In recent weeks, however, vigorous measures have been taken by the Eastern front, under Commander Kamenev's leadership, to restore the situation.
Respaldamos las medidas enérgicas a través de las que la Asamblea General racionalizaría su labor, agilizaría y centraría sus procesos deliberativos y fortalecería la autoridad de su Presidente.
We support bold measures by which the General Assembly would rationalize its work, speed up and focus its deliberative processes and strengthen the authority of its President.
Aplaudimos las medidas enérgicas que ha tomado la KFOR para controlar esa frontera administrativa y para detener el apoyo material a los extremistas que operan en la parte meridional de Serbia.
We applaud the vigorous measures that KFOR has taken to control that administrative border and stop all material support for the extremists operating in southern Serbia.
El Consejo también ha aplazado el lanzamiento oficial de las negociaciones hasta el otoño debido a las medidas enérgicas que la policía ha tomado contra los manifestantes de Estambul y otras ciudades.
The Council also postponed the official launch of the talks till the autumn in light of the police crackdown on protesters in Istanbul and other cities.
El Gobierno de Namibia informó al Mecanismo acerca de las medidas enérgicas que había adoptado para vigilar el transporte de petróleo a lo largo de su frontera común con Angola.
The Mechanism was briefed by the Government of Namibia about the strong measures it had put in place to monitor the movement of petroleum along its common border with Angola.
Entonces es cuando empezamos a aprender a grabar concentraciones desde ángulos que mostraran claramente las medidas enérgicas tomadas por Assad en las protestas pero no las caras de aquellos que se manifestaban.
This is when we started learning how to film rallies from angles that would clearly show the crackdown by Assad forces on protests but not the faces of those protesting.
El Partido se vio muy debilitado durante un tiempo debido a las medidas enérgicas adoptadas contra el 'putsch' y, como resultado de la indignación pública, pronto se inició el trabajo de reorganización.
The Party was greatly weakened for a time as a result of the energetic measures taken against the 'putsch' and, as a result of the public indignation, reorganisation work was soon begun.
Tampoco contribuyen las infames calumnias contra Cuba por las medidas enérgicas que de forma absolutamente legal Cuba se vio obligada a tomar para evitar una ola de secuestros de aviones y embarcaciones de pasajeros.
Nor is any contribution made by the outrageous slander aimed at Cuba for the forceful and fully legal measures that our country was obliged to adopt to prevent a wave of hijackings of passenger planes and boats.
Junto con la introducción de distribuidores automáticos vino las medidas enérgicas eventuales contra el fenómeno de juego de azar por la policía local. Las incursiones seguirían y distribuidores automáticos confiscados.
Along with the introduction of slot machines came the eventual crackdown on the gambling phenomenon by local police. Raids would ensue and slot machines confiscated. It wasn't long before the action was moved to the backrooms of taverns, bars and clubs.
Pero con la puesta en práctica de las medidas enérgicas y trascendentales que se describen el día de hoy, y con el compromiso de los fabricantes de tabaco de tomar medidas voluntarias adicionales para reducir el acceso de los jóvenes a sus productos, podemos revertir estas tendencias.
But with implementation of the forceful and far-reaching actions that are outlined today, and with the commitment of tobacco manufacturers to take additional, voluntary actions to reduce youth access to their products, we can reverse these trends.
Las medidas enérgicas tomadas contra los defensores de los derechos humanos son causa de preocupación. En Birmania el pueblo sufre bajo el régimen militar represivo. El Sr.
The crackdown on human-rights defenders was worrisome. In Burma, the people suffered under repressive military rule.
Las medidas enérgicas cada vez se intensifican más, y actualmente hay en curso juicios contra antiguos candidatos a la presidencia y contra la mayoría de los restantes activistas detenidos.
The crackdown is now further intensifying, with a number of ongoing trials against ex-presidential candidates and most of the remaining detained activists.
Palabra del día
la aceituna