las luchas internas
- Ejemplos
Tal vez la baja moral o las luchas internas departamentales añadan complejidad política. | Maybe low morale or departmental infighting will add political complexity. |
De repente, estos grupos comenzaron las luchas internas. | All of a sudden these groups started infighting. |
Estas fuerzas se caracterizaban por las luchas internas y por tener intereses divergentes. | Such forces were characterized by in-fighting and competing agendas. |
Mientras tanto han continuado las luchas internas en los partidos políticos de la oposición. | Meanwhile, in-fighting within the opposition political parties in Angola has continued. |
El periódico afirma que el pacto está diseñado para detener las luchas internas entre los traficantes. | The newspaper claims the pact is designed to cease infighting among the traffickers. |
¿Cuál es tu valoración de esta decisión y su efecto sobre las luchas internas entre las facciones? | What is your assessment of this decision and its effect on the factional infighting? |
Los casos de RICO y las luchas internas violentas han creado puestos vacantes en la Comisión que las facciones rivales ahora buscan controlar. | RICO cases and violent infighting have created vacant Commission seats that rivalling factions now seek to control. |
La cumbre informal del 1 de marzo confirmó el aumento en las luchas internas imperialistas y el frente unido de los monopolios contra el pueblo. | The informal summit on 1 March confirmed the escalation in imperialist infighting and the united front of the monopolies against the people. |
Mientras una ola de disturbios separatistas ha sido reforzada por nuevas fuerzas que han venido de Rusia, las luchas internas y las divisiones han crecido entre los diversos grupos pro-Moscú. | While a new wave of separatist disruptions has been reinforced by new forces entering from Russia, infighting and divisions have grown among the various anti-Ukraine groups. |
La creciente lista de líderes autoproclamados de la oposición, líderes tribales, desertores, y embajadores constituye en sí misma una receta para las diferencias y las luchas internas. | The growing list of self proclaimed opposition leaders, tribal leaders, defecting general, ambassadors and long-time human rights activists is by itself a recipe for disagreement and infighting. |
Así pues, se están utilizando todos los medios posibles para favorecer la demanda y el consumo de armas, fomentando las tensiones, los conflictos armados, las masacres y las luchas internas entre pueblos. | Thus, all means are being used to promote the creation of conditions of demand and consumption of arms, by fomenting tension, armed clashes and massacres of or infighting among peoples. |
En medio de la preocupación exclusiva de los medios de comunicación sobre las minucias y las luchas internas sobre el Brexit, hay numerosos indicios de una erupción de la lucha de clases en todo el continente. | Amid the exclusive preoccupation of the media on the minutiae and infighting over Brexit, there are numerous indications of an eruption of the class struggle across the continent. |
Un aliado de los muxes, Edder Chicuellar, dice que los muxes aún tienen que emerger como una comunidad política unida, gracias a los celos y las luchas internas entre los jóvenes, tipo de cuerpos o amantes. | Muxe ally Edder Chicuellar says the muxes have yet to emerge as a cohesive political community, thanks to jealousy and infighting over one another's youth, bodies or male lovers. |
Los dos líderes formaron un Gobierno de Unidad Nacional en 2014, después de que Ghani se abriera paso antes que Abdullah en unas elecciones tensas y proclives a las infracciones, pero las luchas internas han enturbiado la política nacional. | The two leaders formed a National Unity Government (NUG) in 2014 after Ghani edged Abdullah in a tense and violation-prone election, but infighting has roiled domestic politics. |
En consecuencia, por varias razones, debo mantenerme al margen no ya de las luchas internas nacionales, sino de los debates nacionales sobre cómo deben gestionarse los impuestos sobre las semillas de colza. | Therefore, for various reasons, I had better keep out of - I would not say national infighting - but national discussions on how taxation on rapeseed is being managed. |
En 1026, fue destituido por sus enemigos y exiliado a Constantinopla, pero su sucesor, Pietro Barbolano, tuvo tal dificultad para que la ciudad se uniera que parecía que las luchas internas tomarían nuevamente Venecia. | In 1026, he was deposed by his enemies and exiled to Constantinople, but his successor, Pietro Barbolano, had such difficulty in attempting to unite the city that it seemed infighting would once again seize Venice. |
Además, las decisiones tomadas en las cumbres y la financiación de medidas exclusivamente por los Estados miembros resaltan el aumento de las luchas internas imperialistas, lo que produce una política de "sálvese quien pueda". | Moreover, the decisions taken at the summits and the financing of measures solely by the Member States highlight the escalation in imperialist infighting, which leads to a policy of 'every man for himself'. |
Obviamente, tanto la parte septentrional como la meridional, que están en la ruta imperialista y son víctimas de las luchas internas y de la política del "divide y vencerás", encontrarán difícil evitar un conflicto directo. | Obviously, North and South, which are on the imperialist route and victims to infighting and the 'divide and rule' policy, will find it hard to avoid direct conflict. |
El gobierno de García Meza también era famoso por ser vinculado con el narcotráfico, lo que le aíslo de los demás regímenes y llevó a su renuncia ante la presión internacional y las luchas internas en su ejército, el 3 de agosto de 1981. | These links led the government to stand down on the 3 August 1981, following international pressure and army infighting. |
En ese periodo, 30.000 personas han sido víctimas del conflicto, muchas de ellas en la frontera con Estados Unidos, en gran parte como consecuencia de las luchas internas entre bandas rivales para controlar los pasillos de la droga. | During that time, 30,000 people have fallen victim to the conflict, many of them along the northern border with the United States, largely as a result of in-fighting among rival gangs vying for control of trafficking corridors. |
