las buenas épocas

No, solo un par de chicas de las buenas épocas.
No, a couple of good-time girls is all.
En las buenas épocas, el laboratorio lucía así.
In the good times, the lab used to look something like this.
No, solo un par de chicas de las buenas épocas.
Nah, a couple of good-time girls, that's all.
En las buenas épocas, lo único que importa es el conglomerado.
In good times, only the consolidated entity matters.
Esas eran las buenas épocas.
Those were the good old days.
Háblele sobre las buenas épocas, así como también sobre los momentos dolorosos.
Tell her about the good times as well as the painful times.
Así es ¿Esas eran las buenas épocas?
Those were the good old days, huh?
Encontró entonces la Cruz Roja, que dirigía un amigo nuestro de las buenas épocas.
And she found the Red Cross that was run by a friend of ours from better days.
Por las buenas épocas.
Here's to good times.
Teniendo un amigo especial usted puede dar vuelta en a las buenas épocas y en malo es una cosa hermosa y splendiferous.
Having a special friend you can turn to in good times and in bad is a beautiful and splendiferous thing.
En fin, durante las buenas épocas, los valores morales, intelectuales y de personalidad volvían al punto donde una sociedad está madura para la manipulación de encantadores de serpientes y compinches de carisma digno de Rasputín.
In short, during good times, moral, intellectual and personality values devolve to the point where a society is ripe for manipulation by snake-charmers and con-men of Rasputin-like charisma.
Ayer pensaba en ti y recordaba las buenas épocas que pasamos juntos.
I was thinking about you yesterday, remembering our good times together.
A Jane le gusta recordar las buenas épocas antes de que su familia tuviera un televisor.
Jane likes to reminisce about the good times before her family got a television.
Las buenas épocas, ¿eh?
The old times, huh?
Palabra del día
el espantapájaros