Lo que puede hacer, Sr. Harris, es pensar en las Pascuas. | What you can do, Dr. Harris, is to think about Easter. |
Lo gracioso es, yo no celebro las Pascuas. | Funny thing is, I don't often do Easter. |
Sí, así, hasta smotriny de las novias se instalaban tradicionalmente en las Pascuas. | Yes, quite so, even shows of brides traditionally were arranged in a Christmas-tide. |
En Roma, durante las Pascuas, algunos museos promueven la cultura con entradas gratis a exhibiciones. | In Rome, over Easter, several museums promote the culture with free admissions to exhibitions. |
Me prometiste pasar las Pascuas conmigo. | You were going to spend Easter with me. |
El quid de las Pascuas es compartir. | The Festive season is all about sharing. |
Esta es una cámara que mi tío me regaló para las Pascuas. | This is a very expensive, very uninsured camera that my uncle Sal got me for Passover. |
El jamón es una delicia durante las Pascuas, pero ¿qué hacemos después con todo lo que sobra? | Ham is such a treat at Easter–but what to do with the leftovers? |
Ni mucho menos todos saben que hay tales acontecimientos importantes anuales como las Pascuas, la Nochebuena, kolyadovanie y hasta smotriny. | Not everyone knows that there are such important annual events as a Christmas-tide, Christmas Eve, carol-singing and even shows. |
Anualmente, en Grecia se organiza una feria destinada al intercambio de semillas, en la primera semana después de las Pascuas. | A fair focusing on the exchange of seeds is organized every year in Greece, in the first week after Easter. |
También a la pareja enamorada se prohíbe ir al altar sobre las Pascuas, el martes, el jueves y el domingo. | Also loving couple is forbidden to go to an altar on a Christmas-tide, on Tuesday, Thursday and Sunday. |
Esta idea original inicia el cronograma de eventos que continuará con San Patricio, en marzo y en abril con las Pascuas Celtas. | This original idea starts the timeline of events that continue to San Patricio, in March and April with the Celtic Easter. |
Las bailarinas de la Compañía de Gira de Shen Yun están felices de poder pasar las Pascuas juntas en el Chrysel Hall de Norfolk, Virginia. | Shen Yun Touring Company dancers are happy to spend Easter together at Chrysler Hall, Norfolk, Virginia, March 27. |
En el pueblo este día era llamado Agey Inesey: que sembraba es espeso las ramas de los árboles y la construcción la escarcha prometía las Pascuas calientes. | In the people this day was designated Agey Inesey: the hoarfrost which was densely covering branches of trees and construction promised a warm Christmas-tide. |
Debes seguir un ejemplo similar: ¡Aprovecha el espíritu colorido y rejuvenecido de las Pascuas y ofrece a tus clientes la oportunidad de ganar algo divertido! | You should follow a similar example: take advantage of the colorful and rejuvenating spirit of Easter and offer your customers the chance to win something fun! |
Durante las Pascuas y los meses de julio y agosto se organizan variedad de actividades para toda la familia y en especial para los más pequeños. | At Easter and the months of July and August are organised a lot of activities for the whole family and especially for kids. |
El lunes siguiente a las Pascuas y el primer lunes de octubre se celebra un famoso mercado de antigüedades donde podrá encontrar cosas increíbles. | The first Monday after Easter and the first Monday of October a famous antique market is held in town, you can find unbelievable stuff! |
En Harkovschine celebraban las Pascuas de tres días, en que, tanto como para la Navidad, cocían el plato de arroz con miel o pasas y uzvar que en el año siguiente salgan el centeno y los frutos. | In Harkovshchina celebrated a three-day Christmas-tide in which, as well as for Christmas, cooked kutyyu and uzvar that next year the rye and fruits were born. |
Josef Zezulka nació el 30. 3. 1912 en Brno, vivió y trabajó en Praga. Durante las Pascuas del 1945, él tenía 33 años, su vida cambió de repente de una manera misteriosa. | Josef Zezulka was born on 30th March, 1912 in Brno; he lived and worked in Prague. At Easter 1945, at his 33, his life was unusually and mysteriously changed. |
Josef Zezulka nació el 30. 3. 1912 en Brno, vivió y trabajó en Praga. Durante las Pascuas del 1945, él tenía 33 años, su vida cambió de repente de una manera misteriosa. | Josef Zezulka was born on 30th March, 1912 in Brno; he lived and worked in Prague, Czech Republic. At Easter 1945, at his 33, his life was unusually and mysteriously changed. |
