la marroquí
-the Moroccan
Ver la entrada para marroquí.

marroquí

Y la marroquí Latifa Echakhch critica el uso gubernamental del sida a partir del escándalo de la sangre contaminada que se suministró conscientemente a cerca de 2.000 pacientes hemofílicos en Francia en 1981 con un muro de ladrillos destruido.
And Moroccan artist Latifa Echakhch builds a broken brick wall to condemn governments' handling of Aids, as in the 1981 infected-blood scandal in France, when some two thousand haemophiliac patients were knowingly given contaminated blood.
Un personal muy atento y discreto, desde el aeropuerto, por una hospitalidad a la marroquí.
A discrete and attentive staff for a traditional hospitality the Moroccan way.
Los alojamientos del Bara Residence están decorados con diferentes temáticas culturales, como la marroquí y la italiana.
The Bara Residence accommodations are decorated with different cultural themes such as Moroccan and Italian.
Intente no utilizar sus cubiertos para comerlo, pero más bien sus dedos, a la marroquí.
Try not to use your forks and spoons it to eat, but rather your fingers, with the Morrocan woman.
Una expectativa que podría ser sumamente beneficiosa para economías tan necesitadas de impulsos como la marroquí, la tunecina o la argelina.
An expectation that could be extremely beneficial for economies in need of investment such as those of Morocco, Tunisia and Algeria.
Se colocaron tres correntómetros, uno en cada plataforma continental (la marroquí y la española) y otro en el norte del paleocanal septentrional.
Three current metres were anchored on the Moroccan and Spanish continental shelves and in the north of the northern palaeochannel.
Radcliffe venció el anterior record de 30,29, establecido por la marroquí Asmae Leghzaoui en la Mini Maratón del Club de Carrera en Carretera de Nueva York en junio.
Radcliffe beat the previous record of 30:29, set by Moroccan Asmae Leghzaoui at the New York Road Runner's Club Mini Marathon in June.
Nacieron el mismo día, pero a miles de kilómetros de distancia, Christo en la localidad búlgara de Gabrovo y Jeanne-Claude en la marroquí Casablanca.
Christo and Jeanne-Claude were born on exactly the same day thousands of miles apart, Christo in Gabrovo, Bulgaria and Jeanne-Claude in Casablanca, Morocco.
El porcentaje de detenidos o muertos con nacionalidades distintas a la marroquí o a la española registra un valor muy cercano al de los nacidos fuera de Marruecos o de España, el 16,1% y el 17,5%, respectivamente.
The percentage of Jihadists in Spain with nationalities other than Moroccan or Spanish comes close to that of those born outside Morocco or Spain: 16.1% and 17.5%, respectively.
Palabra del día
el espantapájaros