magistrado
El 1° de noviembre de 2002 fue sustituido por la magistrada Carmen María Argibay. | He was replaced on 1 November 2002 by Judge Carmen Maria Argibay. |
El 5 de mayo de 2000, Momir Talić presentó otra moción solicitando la recusación de la magistrada Mumba. | On 5 May 2000, Momir Talić filed a motion seeking the disqualification of Judge Mumba. |
El 4 de junio de 2003, se incorporó a la Sala de Apelaciones la magistrada Inés Mónica Weinberg de Roca (Argentina). | On 4 June 2003, Judge Inés Mónica Weinberg de Roca (Argentina) joined the Appeals Chamber. |
Como ejemplo de ello la magistrada mencionó la detención del ex dirigente de Rwanda Jean Kambanda, acusado de genocidio. | As an example she cited the arrest of former Rwandan leader Jean Kambanda on charges of genocide. |
Se prorrogó el mandato de la magistrada Pillay para que pudiera finalizar la causa Medios de información, en la que había tres acusados. | The term of office of Judge Pillay was extended to enable her to complete the Media case, involving three accused. |
Los miembros del Consejo escucharon una exposición a cargo de la magistrada Rosalyn Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia, y mantuvieron con ella un cambio de impresiones. | Members of the Council heard a briefing from Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, and had an exchange of views with her. |
A pesar de su asignación anticipada a la causa Mrksic, la magistrada podría desempeñar íntegramente su mandato de cuatro años, que concluirá el 16 de noviembre de 2009. | Notwithstanding her early assignment to the Mrskic case, she would nevertheless be able to serve out her full four-year term ending on 16 November 2009. |
El 5 de diciembre de 2003 la magistrada Bossa se incorporó al Tribunal después de dejar constancia de que había examinado el expediente de las diligencias judiciales. | On 5 December 2003, Judge Bossa joined the Bench after she had certified that she had familiarized herself with the records of the trial proceedings. |
El foro apelativo federal opinó que la magistrada de San Juan Aida Delgado erró al no permitir una vista evidenciaria para que se cuestionara la regulación de la zona. | The federal appellate court said the San Juan judge Aida Delgado erred in not allowing an hearing on evidence that would have questioned the regulation of the zone. |
Desde el 29 de mayo de 2007, el magistrado Dennis Byron (Saint Kitts y Nevis) ha desempeñado las funciones de Presidente y la magistrada Khalida Rachid Khan (Pakistán) las de Vicepresidenta. | Since 29 May 2007, Judge Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) has served as President and Judge Khalida Rachid Khan (Pakistan) as Vice-President. |
Desde el 29 de mayo de 2007, el magistrado Dennis Byron (Saint Kitts y Nevis) desempeñó las funciones de Presidente y la magistrada Khalida Rachid Khan (Pakistán) desempeñó las de Vicepresidenta. | Since 29 May 2007, Judge Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) has served as President and Judge Khalida Rachid Khan (Pakistan) as Vice-President. |
Además, la magistrada Khalida Rashid Khan, magistrada de la Sala de Primera Instancia III, presta servicios en la Sala de Primera Instancia II en la causa Bizimungu y otros. | In addition, Judge Khalida Rashid Khan, a permanent judge in Trial Chamber III, serves in Trial Chamber II for the Bizimungu et al. case. |
Felicitamos a la magistrada Pillay por su continuo liderazgo del Tribunal, su dedicación a la causa de la justicia y su contribución a la evolución positiva del Tribunal desde su creación. | We commend Judge Pillay for her continued leadership of the Tribunal, for her dedication to the cause of justice and for her contribution to the positive evolution of the Tribunal since its establishment. |
En el caso del referendo constitucional, el tribunal rechazó un pedido de recusación contra la magistrada Luisa Estella Morales Lamuño, quien había participado en la redacción del proyecto de reforma objetado por los recusantes. | In the case of the constitutional referendum, the court rejected a request to recuse Justice Luisa Estella Morales Lamuño, who had participated in the drafting of the reform proposal that the petitioners were challenging. |
El juicio propiamente dicho comenzó el 10 de septiembre de 2001 ante una Sala integrada por el magistrado Liu (Presidente) y, por primera vez, dos magistrados ad lítem, la magistrada Clark y la magistrada Diarra. | The trial itself started on 10 September 2001 before a Chamber composed of Judge Liu, (Presiding) and, for the first time, two ad litem judges, Judge Clark and Judge Diarra. |
El 14 de mayo de 2004 la magistrada Vaz se retiró de la causa para disipar toda apariencia de prejuicio y evitar que se cuestionara la integridad del proceso judicial en una etapa posterior. | On 14 May 2004, Judge Vaz withdrew from the case in order to dispel any appearance of bias and to avoid any questions relating to the integrity of the trial process at a subsequent stage. |
El 23 de noviembre de 2001 el Presidente dictó una orden en virtud de la cual la Sala de Primera Instancia II estaría integrada por el magistrado Wolfgang Schomburg (Presidente), la magistrada Florence Mumba y el magistrado Carmel Agius. | On 23 November 2001, the President issued an order stating that Trial Chamber II should be composed of Judge Wolfgang Schomburg (Presiding), Judge Florence Mumba and Judge Carmel Agius. |
Eso se refleja claramente en el informe al que me he referido y en la declaración hecha por la magistrada Pillay esta mañana ante la Asamblea General sobre las actividades del Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el período 1999-2000. | This is clearly reflected in the report to which I referred and the statement on the activities of the ICTR for the year 1999-2000, which Judge Pillay presented to the General Assembly this morning. |
En la apertura del juicio, la magistrada presidenta se recusó en razón de que había intervenido como magistrada en otra causa en la que se había dictado una decisión sobre una cuestión de hecho que concernía al acusado. | At the opening of the trial, the presiding judge recused herself because she had been a member of the bench in another case where there was a finding of fact concerning the accused. |
Dos magistrados permanentes, el magistrado Jai Ram Reddy (Fiji) y la magistrada Inés M. Weinberg de Roca (Argentina), así como un magistrado ad lítem, el magistrado Robert Fremr (República Checa), se separaron del Tribunal al final de 2008. | Two permanent judges, Judge Jai Ram Reddy (Fiji) and Judge Inés M. Weinberg de Roca (Argentina), as well as one ad litem judge, Judge Robert Fremr (Czech Republic) left the Tribunal at the end of 2008. |
