la entraña
-the heart
Ver la entrada para entraña.

entraña

Popularity
1,500+ learners.
El documento reconoce la desigualdad, con su inequidad originaria, pero se enfoca más en estudiar las consecuencias políticas que en descubrir la entraña cultural y, por lo tanto ética, del fenómeno [3].
The report recognises inequality, based on past injustice, but focuses more on studying the political consequences than discovering the cultural, therefore ethical, causes of the phenomenon [3].
El conocimiento de tales obras ―a las que me he referido― podría ayudar a muchos, ciertamente, a que se adentrasen en un mundo insospechado para ellos, en la entraña maravillosa de la realidad, solo accesible al espíritu contemplativo.
The knowledge of such works ―as I have referred to here― may well help many to enter a world they little expected was there, in the wondrous interior of reality, accessible only to the contemplative spirit.
Nos decidimos por la entraña de ternera a la parrilla con parmentier.
We decided on the entree of veal grilled with parmentier.
Para sacar de la entraña de esas ideas su verdad escondida.
To get from those ideas the hidden truth.
Voy a pedir la entraña.
I'm gonna get the skirt steak.
Habla desde la entraña.
Speaks from the heart.
Bastan sus propias afirmaciones para reflejar la entraña cínica de la política de ese país.
His own assertions are sufficient to reveal the cynical essence of that country's policy.
La llamada a la santidad pertenece a la entraña de la vocación del laico.
The call to holiness is an integral part of the vocation of the laity.
Las Amescoas, eran para Gustavo, la entraña y la esencia de Estella. Y sobre estos parajes versaron sus últimos trabajos literarios.
The Amescoas, they were for Gustavo, the heart and Estella's essence.
Y pudiera seguirse en esa misma línea afirmando que la rueda es la entraña de las naciones contemporáneas.
And we could continue along this same line and assert that the wheel constitutes the entrails of contemporary nations.
La comida en general estaba correcta, pero así como la ensalada y el postre fueron más habituales, la entraña a la brasa era destacable.
The food in general was correct, but as the salad and dessert were more usual, the entree was remarkable.
Además la carta valoriza los productos argentinos en su conjunto como la entraña con papas y salsa de casis, malargüinos o el cordero al malbec.
Besides the letter values the Argentine products as a whole involves potatoes and blackcurrant sauce, lamb Malargüe or malbec.
En la entraña de la sociedad occidental, con su caparazón de democracia burguesa, están la explotación capitalista-imperialista, las crueles desigualdades y el saqueo del mundo entero.
At the core of Western society, with its carapace of bourgeois democracy, is capitalist-imperialist exploitation, savage inequalities, and worldwide plunder.
Han sido requeridos para juzgar todo, desde su muy particular punto de vista, antes de conocer mínimamente la entraña de las materias.
They have been required to judge everything from their own particular points of view, before acquiring even a minimal foundation in the material at hand.
Al oeste de la Ciudad, la Reserva Natural Divisadero Largo, una falla geológica, que permite ver la entraña del planeta.
Towards the west of the City, Divisadero Largo Natural Reservation, a geological fault, which allows us to take a glimpse of the heart of the planet.
Y sin embargo, caemos en la cuenta de que no es el cambio por el cambio, sino de que éste responde a la entraña de nuestra vocación-misión.
And yet, we realize that it is not change for the sake of change, but that it responds to the core of our vocation-mission.
Quiere las primaveras, los ríos, quiere la entraña de la tierra, quiere la vid de un país de riquezas culturales e hijos honestos y aguerridos.
It wants the springs, the rivers, it wants the depths of the earth, it wants the fruits of a country with cultural riches and tough and honest sons.
Si se quisiera penetrar en la entraña de las cosas habría que recurrir a la filosofía, a la religión, al arte, pero estas nobles actividades han dejado de funcionar hace tiempo.
If one wishes to get into the innermost depths of things we should go to philosophy, religion, art, but these noble activities do not work long time ago.
Lo cultural no es, así, un adorno erudito o una referencia adjetiva y ornamental del texto, sino la entraña misma y la razón de ser de la ciudadanía europea que se pretende.
So the cultural reference in the text is not some intellectual adornment, but the very core and raison d'être of the European citizenship we are seeking.
Como en la parábola del Evangelio, el Señor nos ha otorgado los talentos necesarios para cumplir la misión de ponerle en la entraña de las actividades humanas santificando la profesión propia de cada uno.
As in the Gospel parable, our Lord has endowed us with talents to fulfil the mission of placing him at the summit of earthly activities by sanctifying our profession.
Palabra del día
el saltamontes