En octubre de 2003, un amigo le avisó que tres hombres armados lo habían ido a buscar a su oficina radial, mientras él realizaba un viaje a la Bogotá. | In October 2003 a friend reported to him that three armed men had gone to look for him at the radio station while he was away on a trip to Bogotá, the Colombian capital. |
Excelente descripción del Tranvía de mulas, p. 297, y de la Bogotá City Railway Company, pp. | Fine descriptions of the Tranvía de mulas, p. 297, and The Bogotá City Railway Company, pp. |
Espacio público versus un Tableau: El derecho a la paradoja de la ciudad en la Bogotá neoliberal, Colombia Rachel Berney. | Public Space Versus Tableau: The Right To The City Paradox In Neoliberal Bogotá, Colombia Rachel Berney 8. |
Un grupo de empresarios norteamericanos obtuvo el permiso para operar en Colombia y fundó la Bogotá City Railway Co. en Nueva York, el 30 de octubre de 1883. | A group of U.S. businessmen secured permission to operate in Colombia and founded the Bogotá City Railway Co. in New York on 30 October 1883. |
Esta calma ficticia dura muy poco y horas después, como un león enfurecido, se despierta la Bogotá imaginada, con sus trancones (atascos), su lluvia incesante y sus acelerados bogotanos venidos de todos los rincones del país. | This fictitious calm is very short and hours later, like a lion enraged, Imagined Bogotá wakes, with its traffic jams (jams), his incessant rain and accelerated bogotanos come from all corners of the country. |
Ellos son textos que recogen la situación de los personajes-víctimas de la novela criminalizada a través de la mirada narrativa sobre territorios muy delimitados como la Lima de Elmore, la Bogotá de Mendoza y Ciudad Juárez de Páez Varela. | These texts consider the situation of the protagonists-victims of the criminalized novel through a narrative perspective regarding limited, clearly-defined territories, such as Lima in Peter Elmore's novel, Bogotá in Mario Mendoza's and Ciudad Juárez in Páez Varela's. |
