- Ejemplos
En este momento, la situación cambia de orwelliana a kafkiana. | At this point, the situation turns from dystopian to Kafkaesque. |
Fue precisamente este equipo el que desató la kafkiana cadena de acontecimientos. | It was this equipment which triggered the Kafkaesque chain of events. |
O lo que es lo mismo, la herencia kafkiana. | Or what is the same, inheritance Kafkaesque. |
Sin embargo, la situación resulta kafkiana, por decirlo en términos moderados. | However, the situation is Kafkaesque to put it mildly. |
La maquinaria kafkiana parecía detenerse en un punto, pero en realidad continuó. | The Kafkaesque machinery seemed to stop at one point, but in reality it continues. |
Nos encontramos, pues, en una encrucijada kafkiana. | We find ourselves at a Kafkaesque crossroads. |
La situación es kafkiana. | The situation is Kafkaesque. |
La situación era kafkiana. | The situation was Kafkaesque. |
El conflicto entre el indivíduo y el poder omnipresente, lo llamamos una situación kafkiana. | The conflict between the individual and the ubiquitous power is called a Kafka's situation. |
Se difunden las más grotescas distorsiones: Bruselas alberga supuestamente una burocracia inmensa, kafkiana. | The most grotesque distortions gain currency: Brussels is supposedly home to an immense, Kafkaesque bureaucracy. |
Cuando finalmente fue liberado al final de su condena, su historia se hizo aún más kafkiana. | When he was finally released at the end of his sentence, his story got even more Kafkaesque. |
Crulic – drumul spre dincolo usa las técnicas de la acuarela, el collage y el stop motion para contar esta historia kafkiana. | Crulic–drumul spre dincolo uses watercolour, collage and stop-motion animation techniques to tell his Kafkaesque story. |
El Patrón de Goffredo Parise es una novela de 1965 y ha sido siempre etiquetada como una novela kafkiana. | Goffredo Parise's El Patrón is a novel from 1965 and has always been labeled as a Kafkaesque novel. |
La situación kafkiana que crea esta nueva ley queda ejemplificada en el caso contra Sergey Smirensky, presidente de Muravievsky Park for Sustainable Development. | The Kafkaesque situation created by the new law is exemplified by the case against Sergey Smirensky, president of Muravievsky Park for Sustainable Development. |
La gente que se enfrenta a esto se encuentra, con razón, en una especie de situación kafkiana ¿Quiénes son los artífices de este sistema? | People who experience this kind of treatment end up in a Kafkaesque situation. Who are the architects of this system? |
Federico Veiroj alterna el devenir de este proceso natural con una serie de secuencias oníricas que evocan el estilo surrealista de su kafkiana El apóstata. | Federico Veiroj intersperses the evolution of this natural process with a series of dreamlike sequences that evoke the surrealism of his Kafkaesque The Apostate. |
Dentro de un sistema administrativo que a veces puede convertirse en una pesadilla kafkiana, estos activistas trabajan sin descanso para que familias divididas vuelvan a encontrarse. | In an administrative system that can sometimes feel like a Kafkaesque nightmare, these movers and shakers work tirelessly to reunite divided families. |
Es oficial: estamos viviendo dentro de una novela kafkiana, aunque ni siquiera Kafka podría haber predecido los acontecimientos que nos iban a llevar a este punto. | It's official: we are now living inside a Kafka novel--though even Kafka couldn't have predicted the turn of events that would bring us to this point. |
En el peor de los casos puede significar tener una tropa de soldados exploradores rufianes entrando en tu hogar en una violación kafkiana de tu seguridad personal. | In the worst cases it may mean having a jack-booted storm-trooper come crashing into your home in a Kafkaesque breach of your personal security. |
El nuevo Reglamento obligará a Europa a ser mucho más específica, también con respecto a la parte situada al final de la cadena nuclear, poniendo fin a una situación kafkiana. | The new regulation will force Europe to be much more specific, including with regard to the front end of the nuclear chain, bringing an end to a rather Kafkaesque situation. |
