it's odd that

But it's odd that the handicap is too high.
Pero es extraño que el hándicap sea tan alto.
I just think it's odd that the bear is talking.
Solo creo que es raro que el oso hable.
I just think it's odd that you're married to some guy.
Solo creo que es raro que estés casada con un tipo
Now, it's odd that she didn't mention it to you.
Es raro que ella no se lo haya mencionado.
You know, it's odd that he wrote her as "Lady Macbeth."
Sabes, me extraña que él se refiriera a ella como "Lady Macbeth".
Don't you think it's odd that a bloke could be so tidy, hm?
¿No piensas que es raro que un hombre pueda ser tan ordenado, eh?
Don't you think that it's odd that there's no one at headquarters?
¿No crees que es raro que no haya nadie en los cuarteles generales?
Don't you think it's odd that no one can corroborate your story?
¿No es extraño que ninguna persona de esta base pueda corroborar su historia?
Don't you think it's odd that he lives all alone out here in the woods?
Sí, ¿no te parece extraño que viva solo en los bosques?
You think it's odd that Alicia Corwin didn't have a key on her?
¿No te parece raro que Alicia Corwin no tuviera encima su llave del hotel?
That's why it's odd that the opposite is true on more traditional computers.
Es por eso que es raro que lo contrario es cierto en más equipos tradicionales.
Well, it's odd that way.
Bien, esa no es la manera.
I just think it's odd that you're volunteering for goodwill missions on your day off.
Solo que creo que es raro que te presentes voluntario para misiones de buena voluntad en tu día libre.
Thus, it's odd that feelings of inclusion, democracy and solidarity appear in that class climate.
Por lo tanto es muy raro que en ese clima de aula se genere sentimientos de inclusión, democracia o solidaridad.
I think it's odd that he's trying to push you to leave now that Emily's single.
Porque creo que es extraño que trate de motivarte a que te vayas... ahora que Emily está soltera.
But it's odd that you can't see the beam of light, you can only see what it hits.
Pero es raro que no podamos ver el rayo de luz sólo podemos ver lo que la luz toca.
Because I just think it's odd that he's trying to push you to leave now that Emily's single.
Porque simplemente creo que es raro que esté tratando de presionarte para que te vayas ahora que Emily está soltera.
Back above ground, Ichigo notes that it's odd that there's still no security where he fought Lieutenant Renji Abarai.
Volver por encima del suelo, Ichigo le parece extraño que todavía no hay seguridad, donde luchó contra Renji.
And I said, "Well it's odd that you've learned of this as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
Le dije: "Bueno, es extraño que creas que eso es un propósito noble, pero sí, conozco a esos tipos".
Look, I admit that it's odd that Rajesh didn't write to you himself, but if you get to know him, you'll see he's just a sweet, regular guy.
Mira, admito que es raro que Rajesh no te escribiera él mismo pero si le conocieras verías que es un chico normal y muy dulce.
Palabra del día
la capa