it's a thing

From now on, it's a thing of the past.
Desde ahora, quedó en el pasado.
I'm pointing out it's a thing we have in common, derek.
Estoy señalando que es una cosa que tenemos en común, Derek.
He inherited them from his dad, so it's a thing.
Él los heredó de su padre, por lo que es una cosa.
It's just another syndrome, it's a thing you caught from others.
Es solo otro síndrome, es algo que te contagias de otros.
Unless you don't realize it's a thing.
A menos que no te das cuenta que es una cosa.
It's not a bad thing, it's just... it's a thing.
No es algo malo, es solo que... Es una cosa.
Yes, it's a thing of jubilation because He came as a Saviour.
Sí, es un día de júbilo porque Él vino como el Salvador.
You make sure it's a thing of quality.
Usted asegúrese de que es algo de calidad.
And it's a thing of beauty.
Y es una cosa de la belleza.
This war, it's a thing of the past.
Esta guerra, es cosa del pasado.
You're saying that like it's a thing, and it is not.
Lo dicen como si fuera algo, pero no lo es.
So, according to Martin, it's a thing now, so no going back.
Bueno, según Martin, es una cosa ahora, no hay vuelta atrás.
As if it's a thing from your youth.
Como si fuera una cosa de cuando eras joven.
Unless you don't realize it's a thing.
A menos que no te des cuenta que es una cosa.
But if you do it, it's a thing.
Pero, si tú lo haces, es otra cosa.
Well, it's a thing, and it's private.
Bueno, es una cosa, y es privada.
When I go by there, it's a thing that I respect, man.
Cuando voy por allí es algo que respeto, tío.
No, I know it's a thing.
No, sé que eso es una cosa.
You have to admit, Edmund, it's a thing of beauty, a living wonder.
Tienes que admitir, Edmund, que es un belleza, una maravilla viviente.
As you know, it's a thing.
Como sabes, es una cosa.
Palabra del día
el discurso