intocado
- Ejemplos
Gracias a las inundaciones estacionales el encanto intocado del paisaje ha sido conservado. | Thanks to the seasonal floodings the untouched enchantment of the landscape has been preserved. |
Integrar es dejar intocado el sistema. | Integrating is to leave the system untouched. |
Paneles solares escondidos en otra parte, más un almacén de suministros intocado desde la extinción. | Solar panes hidden elsewhere, plus a warehouse of supplies untouched since the extinction. |
Señor Presidente, estimados colegas, mi ceterum censio deja a Cartago totalmente intocado. | Mr President, ladies and gentlemen, my ceterum censio has nothing to do with the destruction of Carthage. |
El resto de las colecciones de Castillo fue dejado intocado, servir como el mobiliario para la residencia del Gobernador general. | The rest of the Castle collections was left untouched, to serve as furnishings for the Governor-General's residence. |
Además, se sacó de un cajón el Consejo del Salario Mínimo, Vital y Móvil, intocado por años. | Besides, the Council of Minimum, Vital and Adjustable Wage, untouched for years, was brought back to light. |
Firefly Dreams fue filmada en el pueblo de Horai-cho, en un valle de montaña prácticamente intocado, en la Prefectura de Aichi. | Firefly Dreams was filmed in the village of Horai-cho, in an unspoiled mountain valley in Aichi Prefecture. |
Este caso, plagado de contradicciones y de sospechas, obligaba a que el dinero incautado quedara intocado como prueba para un juicio. | The confiscated money should have been left untouched as evidence for a trial in this case so laced with contradictions. |
Impresionantemente intocado y remoto, Zungulila está establecido en una montaña sobre llanuras pintorescas y arroyos que atraen a la fauna, con impresionantes vistas del río Kapama debajo. | Strikingly untouched and remote, Zungulila sits high on a hilltop above picturesque plains and natural animal-attracting springs, with outstanding views of the Kapamba River below. |
Más recientemente, los 70 fueron testigos de una crisis de representación en la antropología y otras ciencias sociales (CLIFFORD & MARCUS 1986), crisis que no dejó intocado al cine etnográfico. | More recently, the 1970's saw a crisis of representation in anthropology and other social sciences (CLIFFORD & MARCUS, 1986) and this crisis did not leave ethnographic filmmaking untouched. |
Los investigadores establecieron que la deforestación en el Amazonas hasta ahora ya ha disminuido las precipitaciones entre seis y siete por ciento de lo que serían si el bosque hubiera permanecido intocado. | They found that because of current levels of deforestation in the Amazon region, rainfall is already six to seven per cent lower than it would be with full forest cover. |
Y aquí viene una pregunta fundamental, pensamos nosotros, nosotras, zapatistas: el Estado Nación, es decir, el Estado tal y como lo conocíamos, ¿ha permanecido intocado en la guerra del sistema? | And here then is a fundamental question, according to we Zapatistas: the nation-state, that is, the state as we know it, has it remained untouched in the system's war? |
Extraordinarios atractivos naturales e infinidad de lugares de interés como el Parque Natural Bahía de Naranjo, intocado accidente geográfico de mil hectáreas cuadradas de mar y tierra, con un segmento costero de 32 km con playas naturales. | Extraordinary natural attractions and many places of interest such as the Bahia de Naranjo Natural Park, an untouched environment of thousands of hectares of land and sea plus a 32-km coast with natural beaches. |
Todos sabemos que, bajo un poderoso y aún intocado capitalismo, la lucha parlamentaria puede ser un medio para sacudir y despertar la conciencia de clase, y de hecho así lo ha sido, incluso lo fue para Liebknecht durante la guerra. | We all know that, under the rule of a powerful and still unchallenged capitalism, the parliamentary struggle can be a means of arousing and awakening class consciousness, and has indeed done so, and even Liebknecht used it that way during the war. |
En esa circunstancia la pintura, cuyo prestigio y lugar en el campo de las artes visuales había permanecido intocado desde el Renacimiento, había sido llamada a juicio por su proclividad a convertirse en mercancía e incapacidad de funcionar dentro de las aspiraciones de la última vanguardia. | In these circumstances, painting, its prestige and place still untouched since the Renaissance, had been called into question for its proclivity to turn into a commodity and its incapacity to function within the aspirations of the last avant-garde. |
