inquietar
Cuando Boway y su hermano se inquietaban, Eric compartía algunos de los libros que había llevado. | When Boway and his brother became restless, Eric shared some books he had brought along. |
Los ministros se inquietaban. | The ministers got excited. |
Hasta ahora nos inquietaban mucho los aspectos técnicos, como los presupuestos y la convergencia. | To date we have been very much concerned with technical questions such as budgets and convergence. |
Las relaciones de poder que tanto inquietaban a Downey se filtran a los mecanismos de legitimación, circulación y consumo de su trabajo. | The power relations, that concerned Downey so much filter through to the mechanisms of legitimization, availability and consumption of his own work. |
Los matices suaves, amortiguados rosado, azul, verde todavía recientemente inquietaban las mentes de las lechuguinas principales sobre las demostraciones el otoño-invierno 2013-2014. | The soft, muffled shades pink, blue, green excited minds of the leading women of fashion on displays fall-winter 2013-2014 until recently. |
Quise deprimirme y perderme en la hosquedad, pero de algún modo sus ojos me inquietaban; pare cían empujarme sin tregua hacia adelante. | I wanted to sulk and get lost in moroseness, but somehow his eyes made me feel restless; they seemed to push me on and on. |
Y fue a través del crowd-sourcing, fue a través de la amabilidad que los extraños me manifestaron que pude develar partes de mi pasado que me inquietaban. | And it was through crowd-sourcing, it was through the kindness that strangers were showing me, that I could uncover parts of my past that were haunting me. |
Por otro lado, las declaraciones de algunos políticos de Georgia en el sentido de que no habían descartado por completo la opción militar para resolver el conflicto inquietaban profundamente a la parte abjasia. | The Abkhaz side, for its part, was deeply disturbed by statements of some Georgian politicians indicating that they had not completely ruled out a military option for resolving the conflict. |
Además, les inquietaban las actividades de las milicias y los grupos de jóvenes, así como la difusión de declaraciones provocadoras e incendiarias formuladas por diversas partes y la persistencia de la división de facto del país. | In addition, there were concerns about activities of militia and youth groups, as well as the propagation of provocative and inflammatory statements by various parties and the continued de facto partitioning of the country. |
Cuando Fondo Semillas comenzó a reconsiderar su proceso de otorgamiento de donativos, sentíamos que estábamos preparadas para imaginar nuevas maneras de relacionarnos con el dinero y con el poder, pero en la práctica, nos inquietaban los elementos desconocidos que pudieran resultar de ceder el control. | When Fondo Semillas began to re-think its grantmaking process, we felt ready to imagine bold new ways of relating to money and power, but in practice we were nervous about the unknowns that might accompany a surrender of control. |
Lo intenté, incontables veces, pero mi conciencia me decía que no era lo suficientemente justo para ir al Cielo, porque los pecados que cometí en el pasado y los pensamientos pecaminosos que estaba teniendo en mi mente ahora me inquietaban. | I tried, countless times, but my conscience kept telling me that I was not righteous enough to go to Heaven, for the sins I have committed in the past and the sinful thoughts I was having in my mind now troubled me. |
Un sacristán le dijo que la basílica estaba a punto de cerrar y que no había sacerdotes disponibles, pero en ese momento un Capuchino apareció de la nada, le recibió en su confesionario y le respondió satisfactoriamente algunas de las preguntas que la inquietaban. | A sacristan told her that the basilica was about to close and no priests were available, but a Capuchin seemed to appear from nowhere. He welcomed her into his confessional and provided satisfying answers to some of the questions that bedeviled her. |
Acogemos con agrado las iniciativas que ha emprendido recientemente el Gobierno de Nepal para abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad que inquietaban a la Secretaría. | We welcome the recent initiatives undertaken by the Government of Nepal to address the security concerns of the Secretariat. |
En el distrito de Nijni-Novgorod los mujiks inquietaban al convento de monjas, segaban sus prados, destruían sus cercas, no dejaban tranquilas a las monjas. | In Nizhegorod county the muzhiks harried a convent, cut the meadow grass, broke down the fences, and bothered the nuns. |
En la comunidad de Manankoro la gente utilizó el enfoque Reflect para debatir, reflexionar y adoptar medidas en torno a cuestiones que realmente los inquietaban: la ciudadanía, la salud, el ambiente, el género y la alfabetización. | In the Manankoro community, people used the Reflect approach to discuss, reflect, and act on issues of real concern to them: Citizenship, health, environment, gender, and literacy. |
Durante sus últimos años, el Dr. Postel también estuvo muy ensimismado con el embrollo de gTLD, y no se ocupó mucho de los ccTLD, que en su mayoría se mantenían estables y cuyos problemas no lo inquietaban tanto. | In his last years, Dr. Postel was also much occupied with the gTLD fracas; and he did not turn his attention much to ccTLDs, which were largely stable and whose problems were not as troublesome to him. |
Inquietaban también al CRC las diferencias regionales en el nivel de vida y la relación directa de la pobreza con el estado de salud y la atención sanitaria, así como con el acceso a la educación. | Concern was also expressed at the regional disparities in the standard of living and the direct correlation between poverty, health status and health care, and access to education. |
