¿De qué lado está hoy el deber de ingerencia humanitaria? | On what side is the duty of humanitarian action? |
¿O no tengo nada de ingerencia sobre el asunto? | Or don't I get any say in the matter? |
Por el derecho de los trabajadores a organizarse sin ingerencia y control estatal. | For the workers' right to organize themselves without government interference and control. |
Los jóvenes estaban en contra de la ingerencia externa. | The youth were against outside interference. |
¿De qué lado esta hoy el deber de ingerencia humanitaria? | On which side does duty of the humanitarian aid find itself today? |
Según las ONG neerlandesas, esta medida constituye ingerencia en la vida privada. | According to DNGOs, this measure is an interference with the right to privacy. |
Ahora bien, depende del grado de ingerencia del Estado en las empresas privadas. | It depends now on the degree of state interference in private enterprises. |
Me disculpo por la ingerencia. | I apologize for the interjection. |
Hemos entendido que Jartum y Nyamena se acusaban recíprocamente de ingerencia. | We understand that there have been mutual accusations of interference by Khartoum and N'djamena. |
El ministro del Interior, Baroche, había protestado contra esta ingerencia en sus atribuciones. | The Minister of the Interior, Baroche, protested against this invasion of his domain. |
Los obreros franceses condenan la política de ingerencia en los asuntos de Rusia. | The workers of France are condemning the policy of intervention in Russia's affairs. |
Alternativamente podríamos abrir un debate entre nosotros sobre el deber o el derecho de ingerencia. | Alternatively, we could engage in a debate on the duty, or right, to interfere. |
Rusia debe apoyar con firmeza a Ucrania contra la ingerencia de países de la OTAN en los asuntos ucranianos. | Russia should support Ukraine firmly against the interference of NATO countries in Ukrainian affairs. |
Ninguno, desde fuera, acusa de ingerencia a los obispos, ciudadanos al igual que todos. | No one from the outside is accusing the bishops, who are themselves full-fledged citizens, of interference. |
Por lo contrario, nosotros pensábamos que la ingerencia política de Europa estaba justificada e incluso constituía un hito. | In the contrary we thought that the political interference of Europe was justified and even was a milestone. |
Nos acercamos a la ingerencia europea pura y simple, sin que se haya celebrado ningún debate democrático. | This is bordering on Europe interfering, pure and simple, without any democratic debate having been held. |
En particular, los partidos religiosos consideran las intervenciones de Benedicto XVI como una ingerencia en la política interna. | Religious parties in particular consider the statements of Benedict XVI a form of interference in domestic politics. |
El lobby petrolero culmina así su ingerencia en los recursos energéticos del país, principal razón de la invasión. | The oil lobby ends this way its interference in the country's energy resources–the main reason for the invasion. |
El alcohol afecta en primer lugar al Sistema Nervioso Central y su ingerencia excesiva y prolongada puede provocar dano cerebral. | Alcohol affects first the Central Nervous System and its excessive and prolonged interference can cause brain damage. |
También en otras regiones mayas hay indicios concretos de que tuvieron ingerencia en los acontecimientos políticos. | There are also clear signs that they intervened in politics in other Maya areas as well. |
