- Ejemplos
El Libro Verde examina las acciones populares incoadas por organizaciones de consumidores. | The Green Paper looks at representative actions brought by consumer organisations. |
Debemos tener en cuenta que los tribunales nacionales solo tenían derecho a aplicar plenamente los artículos 81 y 82 en las acciones ya incoadas. | We should take into account that national courts have only had the right to apply under Articles 81 and 82 in full in actions already commenced. |
Además, siguió de cerca la evolución de las causas incoadas contra los acusados de delitos relacionados con los disturbios ante el Tribunal Municipal de Phnom Penh. | Staff followed the progress of cases involving those charged with offences relating to the riots and brought before Phnom Penh Municipal Court. |
Las diligencias judiciales incoadas por distribución de material pornográfico y a través de redes informáticas durante los últimos cinco años se presentan en los Cuadros 27 y 28 del Anexo estadístico. | Cases charged with distribution of obscene material and that through computer networks in the last five years are shown in Statistical Annex 27 and 28. |
La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable. | The jurisdiction in civil cases varies between classes in relation to the amounts at issue in matters brought before the courts and also as to the type of action triable. |
Numerosos fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, que se refieren a medidas disciplinarias, ponen de manifiesto la práctica del Secretario General en las causas incoadas ante el Tribunal. | Numerous judgements of the United Nations Administrative Tribunal relate to disciplinary measures and show the practice of the Secretary-General for those cases brought before the Tribunal. |
Las demandas sobre obligaciones de garantía de carácter personal o para la intervención de terceros, pueden ser incoadas ante el tribunal que está conociendo en la demanda principal. | Suits based on obligations involving a guaranty of a personal nature, or for the intervention of third parties, may be filed in the court that is hearing the principal suit. |
Medrek (Marruecos) dice que la era de la globalización ha traído un crecimiento sin precedente de las relaciones mercantiles internacionales y del número de causas incoadas contra los Estados y sus bienes. | Mr. Medrek (Morocco) said the era of globalization had brought unprecedented growth in international commercial relations and in the number of cases brought against States and their property. |
Vastas imágenes, incoadas, de un espacio sin límites y de un esplendor de rareza interestelar llenaban su mente, e imágenes que no podrían dibujarse se alzaron para asombrar su vista desde unos límites ultratelúricos. | Vast, inchoate images of unbounded space and splendor and interstellar strangeness filled his mind, and unforelimnable pictures rose to dazzle his vision from an ultratelluric bourn. |
Sírvanse aportar sus comentarios al respecto y proporcionar datos estadísticos pertinentes sobre el número de causas incoadas por difamación contra abogados y defensores de derechos humanos (incluidos representantes de ONG) y sus resultados. | Please provide comments in this relation, and provide pertinent statistical data on the number of cases opened on slander charges against lawyers and human rights defenders (including NGOs) and their outcome. |
En la provincia de La Habana, la mayor parte de las causas relativas a los derechos laborales incoadas por mujeres hasta la fecha en 2006, se han fallado a favor de las mujeres interesadas. | In Havana province, most cases relating to labour rights brought by women so far in 2006 had been decided in favour of the women in question. |
Además, debe proporcionarse información sobre las denuncias y acciones incoadas ante los tribunales nacionales, incluidos los resultados de las investigaciones y las consecuencias para las víctimas en cuanto a reparación e indemnización. | In addition, information should be provided regarding complaints and cases filed with domestic courts, including the results of investigations and the consequences for the victim in terms of redress and compensation. |
El Comité lamenta además el escasísimo número de causas penales incoadas y de fallos condenatorios dictados contra los autores de la trata y el hecho de que muchas de esas causas se desestimen en las etapas preliminares. | The Committee further regrets the very limited number of cases of filing, prosecution, and conviction of perpetrators of trafficking with many of those cases being dismissed at preliminary stages. |
De modo similar, creo que el tiempo nos ha llevado a plantearnos cuándo va a terminar esta situación y qué pretenden hacer las autoridades de Luxemburgo acerca de las diversas demandas incoadas por la OLAF. | Similarly, I think that the time has come to ask ourselves where is this situation going to end and what do the Luxembourg authorities intend to do about the various complaints that have been forwarded by OLAF. |
Sírvanse indicar qué medidas ha tomado el Gobierno para que se respeten la edad mínima para contraer matrimonio y las leyes contra la poligamia y los matrimonios forzados, el número de causas incoadas y cuántas han culminado en condenas. | Please indicate the steps the Government has taken to enforce the minimum age for marriage and laws against polygamy and forced marriages, indicating the number of cases prosecuted and the number resulting in convictions. |
Los tribunales son competentes para conocer de todas las causas incoadas en la Región, a reserva de las restricciones que imponga el ordenamiento jurídico o de los principios en vigor en Hong Kong. | The courts of the HKSAR shall have jurisdiction over all cases in the Region, except that the restrictions on their jurisdiction imposed by the legal system and principles previously in force in Hong Kong shall be maintained. |
Los Defensores del Pueblo investigan también las denuncias de los ciudadanos de la República de Lituania que les envían los parlamentarios, así como las denuncias incoadas por ciudadanos de otros Estados o por personas apátridas. | Ombudsmen also investigate complaints of the citizens of the Republic of Lithuania referred to them by Members of Parliament; they may also investigate complaints lodged by the citizens of other States or stateless persons. |
De conformidad con la Ley de asistencia letrada [L.165 (I)/2002, modificada], se proporciona asistencia letrada gratuita en las acciones incoadas contra la República por violaciones de los derechos humanos protegidos por la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | Under the Legal Aid Law [L.165(I)/2002, as amended], free legal aid is afforded in civil proceedings brought against the Republic for violations of human rights safeguarded by the Constitution and international human rights instruments. |
Me gustaría pedir a la Comisión y al Consejo que estudien la posibilidad de apoyar las demandas judiciales apropiadas, incoadas por turcochipriotas agraviados por el hecho de que se les ha privado del derecho a votar en las elecciones al Parlamento Europeo. | I should like to request that the Commission and the Council consider supporting appropriate court cases brought by Turkish Cypriots aggrieved that they have been deprived of the franchise for the European Parliamentary elections. |
No pueden ser admitidas, en cambio, las reclamaciones basadas en la situación jurídica o los derechos del BARNA mismo, incluidos los considerados en la serie de acciones judiciales incoadas en nombre de ese banco ante las autoridades judiciales argentinas. | What may not be admitted are claims that have their basis in the juridical situation or rights of the BARNA itself, including those addressed in the series of legal actions instituted on behalf of the BARNA before the Argentine judiciary. |
