in the nick

I was in the nick with these two...
Yo estuve adentro con estos dos...
You see, I had gotten to the party just in the nick of time.
Mira, aparecí en la fiesta justo a tiempo.
And his old man's in the nick.
Y su padre está encerrado.
A few days in the nick, and there are fences everywhere.
Unos días en chirona y hay cercas por todas partes.
But luckily, the fever broke in the nick of time.
Pero por suerte la fiebre estalló en el momento justo.
I think we hit that kitchen in the nick of time, Scoob.
Creo que saqueamos la cocina en el momento justo, Scoob.
Victor got to the airport just in the nick of time.
Victor llegó al aeropuerto justo en el último momento.
And just in the nick for the man from The Knick.
Y justo a para el hombre de la Knick.
Still, it's better than two years in the nick.
Es mejor que pasar dos años en la cárcel.
Well, did I save your life in the nick of time?
Bueno, ¿te salvé la vida en el momento crítico?
This woman told me it was in the nick of time.
La mujer me dijo que había llegado justo a tiempo.
Her life was saved in the nick of time.
Su vida fue salvada, en el momento preciso.
Just in the nick of time, by the look of things.
Justo en el último momento, por como se ven las cosas.
All right, fine, Cesar told me... and in the nick of time.
Esta bien, cesar me lo dijo... Y justo a tiempo.
And just in the nick of time, I understand, too.
Y también justo a tiempo, por lo que he entendido.
It's the D-A-D, just in the nick of time.
Es la D-A-D, justo justo a tiempo.
You're here in the nick of time.
Tú estás aquí en el último momento.
Sometimes I got there in the nick of time.
A veces estaba ahí en el momento indicado.
You got here in the nick of time.
Ha llegado hasta aquí en el último momento.
Burke, just in the nick of time, as usual.
Burke... llegaste justo a tiempo, como siempre.
Palabra del día
la lápida