in my neighbourhood

The people in my neighbourhood are afraid.
La gente de mi barrio tienen miedo.
A house is available in my neighbourhood.
Hay una casa disponible en mi barrio.
I never let anyone have love marriage in my neighbourhood.
Nunca dejaría a que se casara por amor en mi barrio.
He grew up in my neighbourhood.
Creció en mi barrio.
In 1999 I used to meet with French fellows who lived in my neighbourhood.
En 1999 frecuentaba a los franceses que vivían en mi barrio.
Not in my neighbourhood.
No en mi vecindario.
Before that, I was mainly involved in ecological and cultural work in my neighbourhood.
Antes estuve principalmente implicado en el trabajo ecologista y cultural en mi barrios.
WRITTEN IN MY DIARY, 12.07.2005: walk around the pinewood in my neighbourhood.
ANOTADO EN MI DIARIO, el 12.07.2005: recorrido por el territorio de los pinos de mi barrio.
When there were riots in my neighbourhood, many journalists went there to report what was happening.
Cuando hubo revueltas en mi barrio, desembarcaron numerosos periodistas para informar de lo que pasaba.
I'll take a bus. I don't want to be getting out of a police car in my neighbourhood.
Tomaré el autobús; no quiero bajarme de una patrulla en mi barrio.
I found out that he lived in my neighbourhood and was a young, energetic, shredder on guitar.
Vi que vivía en mi barrio y que era un joven enérgico y shredder a la guitarra.
Man, you come and live in my neighbourhood for one week... and then you tell me if you got a choice.
Man, venga a vivir en mi barrio por una semana... y después dígame si tiene elección.
On my way home, I was already wondering who else in my neighbourhood needs Nu Skin products.
De camino a casa, ya iba preguntándome qué personas del barrio necesitarían productos Nu Skin.
I soon got into it and I'm now the hairdresser in my neighbourhood and I also go to people's homes.
Enseguida me puse a ello y ahora soy la peluquera de mi barrio, y ejerzo también a domicilio.
Granada is the place I come from and where I have always played an active role, especially in my neighbourhood, La Chana.
Granada es el lugar de donde vengo y del que siempre he sido parte activa, sobre todo desde mi barrio, La Chana.
In the city of Tokyo, or at least in my neighbourhood, I am greeted by silence, reflection, introspection, sobriety, elegance, synthesis, refinement, subtlety, detail.
En la ciudad de Tokio, al menos este barrio, encuentro silencio, reflexión, introspección, sobriedad, elegancia, síntesis, depuración, sutileza, un detalle.
Unfortunately, discriminatory views, as the one of the lady in my neighbourhood, have an impact in our lives in common and, therefore, in democratic life.
Desafortunadamente, las perspectivas discriminatorias, como la de la dama de mi vecindario, tienen un impacto en nuestras vidas en común y, por tanto, en la vida democrática.
Before the fighting began I could play peacefully and freely in my neighbourhood at Korwilliam, but here in the cathedral grounds, we are so confined.
Antes de que empezara el conflicto, yo podía jugar libre y tranquilamente en mi barrio, en Korwilliam. Sin embargo aquí, en el recinto de la catedral, estamos muy limitados.
This includes work as a respite carer to a disabled boy, mediation for people involved in disputes and picking-up litter in my neighbourhood; which I really enjoy!
Esto incluye la obra como una cuidadora respiro a un niño con discapacidad, la mediación de personas que participan en las controversias y hojarasca recogida de mi barrio; que me gusta mucho!
I should like to take this opportunity to express my solidarity, here in the House, with a small village in my neighbourhood, by the name of Doel, which is condemned to disappear due to Antwerp's expansion.
Quiero expresar desde este lugar mi solidaridad con un pequeño pueblo cercano, Doel, que está condenado a desaparecer a causa de la expansión de Amberes.
Palabra del día
embrujado