Resultados posibles:
Presente de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboimpugnar.
impugnen
-challenge
Imperativo para el sujetoustedesdel verboimpugnar.

impugnar

No existe un procedimiento claro para que los detenidos impugnen su prisión preventiva.
There is no clear procedure for detainees to challenge their pretrial detention.
Si gana las elecciones, vas a ser la primera dama a la que impugnen.
If he wins the election, you're gonna be the first first lady to be impeached.
Esto significa que hay cierto margen para que los ciudadanos los impugnen, pero el parlamento rara vez lo hace.
This means that there is some space for citizens to challenge them, but the Parliament hardly does.
El Tribunal Constitucional continúa desarticulado, lo que hace imposible que se impugnen, mediante acciones de inconstitucionalidad, leyes que violan la Constitución.
The Constitutional Court is still disjointed, rendering it impossible to challenge the constitutionality of laws which violate the Constitution.
Aparte de la dirección boliviana, la mejor esperanza del mundo de que se impugnen esas relaciones de poder es la sociedad civil.
Besides Bolivia's leadership, the world's best hope for contestation of these power relationships rests with civil society activism.
Así, pues, la prestación de esa ayuda corre el riesgo de que nuestros interlocutores comerciales la impugnen por ser incompatible con las normas comerciales internacionales.
Therefore, the provision of such aid runs the risk of a challenge from our trading partners for being incompatible with international trade rules.
La presente Directiva no afecta a la posibilidad de que las autoridades públicas impugnen las resoluciones judiciales o administrativas con arreglo a la legislación nacional.
This Directive does not affect the possibility for public authorities of challenging the administrative and/or judicial decisions as provided for in national legislation.
La UEFA espera que varios clubes impugnen sus sanciones ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo antes de la etapa de sorteo de grupos a realizarse a fines de agosto.
UEFA expects several clubs contest its sanctions before the Court of Arbitration for Sport prior to the step of group draw to be held in late August.
Los interlocutores de la misión de evaluación habían recalcado en particular que es más probable que se impugnen las elecciones si no se resuelven debidamente las cuestiones políticas y sociales subyacentes.
The mission's interlocutors had stressed, in particular, that there is a higher likelihood of elections being disputed if underlying political and social concerns are not properly addressed.
La eficacia de esta opción no es segura, ya que es probable que los inversores impugnen la legalidad de la medida, y los árbitros posiblemente fallen a su favor.
The effectiveness of this option is not certain, as investors are likely to challenge the legality of withdrawal of consent, and arbitrators could potentially find in their favour.
Si Novartis gana el caso, es probable que se abran las puertas para que otras empresas también impugnen la cláusula 3(d), algo potencialmente fatal para la protección que hace el país de los genéricos.
If Novartis wins the case, it is likely to open the floodgates for other companies to make similar challenges to clause 3(d)—potentially fatal for the country's protection of generics.
Cuando un Estado miembro y una Institución de la Unión impugnen el mismo acto, el Tribunal General declinará su competencia a fin de que el Tribunal de Justicia pueda pronunciarse sobre tales recursos.
Where a Member State and an institution of the Union are challenging the same act, the General Court shall decline jurisdiction so that the Court of Justice may rule on those applications.
Por lo general, se presume que las patentes son válidas hasta que se impugnen, señaló, lo cual es un problema de política pública en muchos países en desarrollo que carecen de capacidad para realizar búsquedas sobre el estado de la técnica.
Patents are usually presumed valid until challenged, she said, which is a public policy problem in many developing countries that lack adequate prior art searches.
Más concretamente, el Canadá se opone a las medidas extraterritoriales que impugnen o socaven las leyes o políticas claramente enunciadas de otro Estado que, con respecto a la misma conducta, ejerce una jurisdicción concurrente sobre la base de su territorialidad.
More specifically, Canada opposes extraterritorial measures that contradict or undermine the laws or clearly enunciated policies of another State exercising concurrent jurisdiction on a territorial basis over the same conduct.
El Casino se reserva el derecho de rechazar o anular un bono o ganancias en caso de que cualquier servicio de pago o proveedor de pago o el propio usuario cancelen, rechacen o impugnen los fondos.
We reserve the right to refuse or void a bonus and/or winnings in the event of funds being cancelled or denied or disputed by any payment service or payment provider or by the user himself.
Aunque en los últimos siglos los estudiosos de la Sagrada Escritura hayan interpretado diversamente esta perícopa, y algunos de ellos impugnen la interpretación mesiánica, sin embargo en los últimos tiempos se retorna a ella bajo un aspecto un poco distinto.
In the last few centuries scripture scholars have interpreted this pericope differently, and some of them challenge the Messianic interpretation in recent times. However, there has been a return to it under a rather different aspect.
En estos casos, no es extraño que las personas que no se benefician de la misma exención impugnen su propia carga fiscal basándose en el artículo 1, apartado 3, de la Parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. [104]
In such cases, persons who do not benefit from the same exemption may challenge their own tax burden based on Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement [104].
Las actividades de inversión que ponen en marcha el MDL, la aplicación conjunta y el CDE constituyen uno de los éxitos de esos mecanismos, pero también aumentan el riesgo para los órganos y sus miembros de que se impugnen las decisiones adoptadas.
The investment activities triggered by the CDM, JI and ET constitute one of the successes of the mechanisms, but they also increase the risk for the bodies and their members that the decisions could be contested.
El hecho de que no lo impugnen los Miembros en general de las Naciones Unidas no significa que se acepte ese ejercicio en el futuro, y mucho menos que se refrende en términos generales una competencia que la Carta no confiere.
The lack of challenge from the general membership of the United Nations does not mean acceptance of such an exercise in the future, still less any general endorsement of a power that the Charter does not give.
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
The Panel decides that for such claimants to prove their residency, they must provide documentary evidence to refute the data in the relevant database; and that a mere assertion by a claimant of a date of entry into Kuwait is insufficient for this purpose.
Palabra del día
el tejón