Resultados posibles:
Imperfecto para el sujetoyodel verboimpugnar.
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboimpugnar.

impugnar

Mandela por su parte, no ignoraba la ley, la impugnaba.
But Mandela was not ignorant of the Law; he was contesting it.
En esas demandas, cada una de las partes impugnaba los alegatos de la otra.
In these pleadings, each of the parties contested the allegations made by the other.
En esas demandas, cada una de las partes impugnaba los alegatos de la otra.
In these pleadings, each of the Parties contested the allegations made by the other.
De los cuatro actos citados, Filipinas solo impugnaba el establecimiento y percepción del derecho compensatorio.
Of these four acts, the Philippines was contesting only the imposition and levying of the countervailing duty.
El 26 de enero de 2015, la India presentó una apelación en la que impugnaba varias constataciones fundamentales del Grupo Especial.
On 26 January 2015, India filed an appeal challenging several key findings of the Panel.
El 29 de noviembre de 2002 Mrkšić presentó una petición en la que impugnaba la forma del auto de acusación.
Mrkšić filed a motion challenging the form of the indictment on 29 November 2002.
El tribunal consideró que al alegar denegación de justicia, el demandante impugnaba la sustanciación del procedimiento arbitral.
The court qualified the plaintiff's denial of justice allegation as a challenge to the conduct of the arbitral proceedings.
El propio Grupo Especial reconoció que, de todos modos, en este caso Antigua no impugnaba una práctica en sí misma.
The Panel itself acknowledged that, in any case, Antigua was not challenging a practice, as such.
Por lo tanto, el fundamento básico de la prestación, ni se impugnaba ni se ponía en tela de juicio en esa ocasión.
At this time, the underlying rationale of the allowance was not being challenged or called into question.
El 6 de mayo de 2003, la Sala de Primera Instancia III emitió una decisión desestimando la moción de Milutinović en la que impugnaba la competencia del Tribunal.
On 6 May 2003, Trial Chamber III issued a decision dismissing Milutinović's motion challenging the jurisdiction of the Tribunal.
Posteriormente, los días 25, 26 y 27 de octubre de 1999 el Tribunal conoció de un recurso que, entre otras cosas, impugnaba la interpretación del CPCNP.
Subsequently, on 25, 26 and 27 October 1999, the court heard an appeal, inter alia challenging the interpretation by the NPCSC.
En esas apelaciones se formulaban objeciones respecto de asuntos relacionados con la competencia temporal del Tribunal y se impugnaba la validez de la acusación.
The appeals raised objections in respect of matters pertaining to the temporal jurisdiction of the Tribunal and challenged the validity of the indictment.
Según las reglas de procedimiento civil italiano, la decisión acerca de la petición preliminar en que se impugnaba la competencia fue dictada por el Tribunal Supremo italiano.
Pursuant to Italian rules of civil procedure, the decision concerning the preliminary motion challenging jurisdiction was rendered by the Italian Supreme Court.
La solicitud de Corea de establecimiento de un grupo especial exponía concretamente las medidas de los Estados Unidos que impugnaba, junto con el fundamento jurídico de la reclamación.
Korea's panel request sets forth the challenged US measures with specificity, along with the legal basis of the complaint.
En uno de ellos se impugnaba la decisión de un municipio de alargar una hora la apertura semanal de una piscina pública únicamente para las mujeres.
In one case, a municipality's decision to extend the weekly opening hours by one hour for women only in a public swimming bath was challenged.
El autor respondió mediante carta de 17 de febrero de 2003, en la que ampliaba los elementos de hecho e impugnaba los aspectos fácticos de las observaciones del Estado Parte.
By letter of 17 February 2003, the author responded, amplifying the factual record and disputing factual aspects of the State party's submissions.
Incluso a Moisés no se le permitió pasar al otro lado hasta el momento de una resurrección especial, pues Caligastia, el Príncipe Planetario caído, impugnaba esta liberación.
Even Moses was not permitted to go over to the other side until the occasion of a special resurrection, the fallen Planetary Prince, Caligastia, contesting such a deliverance.
Se espera también la decisión de las Naciones Unidas en un caso planteado en 2002 por Global Relief Foundation, que impugnaba su designación por los Estados Unidos en 2002.
A decision is also awaited in a case filed in 2002 by Global Relief Foundation, which challenged its designation by the United States in 2002.
Al sembrar la semilla de que podría ocurrir una revuelta en su base si se le impugnaba, Trump hace que sea mucho más probable que suceda algo así.
By planting the seed that a revolt could happen among his base if he happened to be impeached, Trump makes it much more likely that just such a thing will happen.
En consecuencia el motivo de casación por infracción de ley que impugnaba el fundamento de la resolución impugnada, la aplicación del principio de subsidiariedad, debió ser estimado.
As a consequence, the grounds for appealing the decision based on violation of law in terms of the misapplication of the principle of subsidiarity should be upheld.
Palabra del día
crecer muy bien