i would regard

On the other hand, I would regard linking the Energy Charter Treaty to the future Partnership and Cooperation Agreement as being especially important.
Por otra parte, considero que es especialmente importante vincular el Tratado sobre la Carta de la Energía al futuro Acuerdo de Asociación y Cooperación.
If it was a hymn, it was to something that I would regard as a very active policy by the Union to attempt to help solve one of the most serious conflicts on our continent.
Si lo ha sido, entonces se trata de algo que valoro como una política muy activa por parte de la Unión para contribuir a resolver uno de los más graves conflictos en nuestro continente.
I would regard that as a good omen for the future, despite my consternation at a few things that have been said in today's debate not only by Italian Members but by Austrian ones too.
Veo en ello una buena señal para la posterior evolución aunque en el debate de hoy he escuchado algunas cosas no solamente provenientes de colegas italianos sino también austríacos que me han consternado.
Normally I would regard this as a private matter, but in the programme for the visit, which I can supply to you, the group is described as a delegation and in particular Mr Robert Goodwill, MEP, is described as leader of the delegation.
Normalmente consideraría la visita como una cuestión privada, pero en el programa de la visita, que está a su disposición, se describe al grupo como delegación y en particular al Sr. Robert Goodwill, diputado del Parlamento Europeo, como jefe de la delegación.
I would regard that comment as an insult if I were in your place.
Consideraría ese comentario un insulto si estuviera en tu lugar.
This is not what I would regard as a modern solution.
Esto no es lo que yo consideraría una solución moderna.
I would regard the drastic action taken against Pakistan's judiciary as particularly serious.
Me parece especialmente grave la drástica medida adoptada contra la judicatura de Pakistán.
Normally I would regard this as a private matter and not my concern.
Normalmente debería considerar esto como una cuestión puramente privada, que no es de mi incumbencia.
In any ordinary legal case I would regard them as different scripts and attribute them to three different persons.
En cualquier caso legal ordinario los consideraría como escrituras diferentes y las atribuiría a diferentes personas.
Today in the USA you had a 5.4 quake in Illinois and I would regard this simply say not much to worry about.
Hoy en los EE.UU. tuvieron un terremoto de 5,4 en Illinois y con respecto a esto simplemente diré que no hay mucho de que preocuparse.
I would regard it as a first step, however, if the international transport duration for cross-border traffic were reduced initially to eight hours.
No obstante creo que un primer paso sería limitar el tiempo de transporte internacional en los casos de tráfico transnacional a ocho horas.
Furthermore, I would regard it as normal for the EU Council as well to take action more promptly, without ignoring Parliament's role in such procedures.
Asimismo, consideraría normal que el Consejo de la UE obrara más rápidamente, sin ignorar el papel del Parlamento en este tipo de procedimientos.
But if that property is transferred to another person shortly before filing for divorce, I would regard it as a transfer intended to skirt the legal requirement.
Pero si la propiedad Que se transfiere a otra persona poco antes de solicitar el divorcio, me consideran como un traslado previsto de eludir el requisito legal.
I would regard it as quite wrong and very harmful to Muslims to have their freedom of choice restricted by this report.
Me parece de todo punto injusto y va en claro perjuicio de los musulmanes el que se entorpezca su libertad de elección por medio de este informe.
Vladimir Putin: I would regard the summit as successful if we have an open, positive discussion in order to finalize and adopt the prepared decisions.
Vladimir Putin: El éxito de la cumbre será una discusión abierta y positiva orientada a la aprobación final de las decisiones predeterminadas. ¿Qué decisiones son?
But in the end we did get what I would regard as a very sensible proposal, namely to bring seaports, inland ports and intermodal terminals together in one proposal.
El resultado final ha sido, no obstante, la propuesta muy razonable, a mi parecer, de incluir los puertos marítimos, los puertos interiores y las terminales intermodales en una sola propuesta.
If that was the case - and if it was I would regard it as mistaken - the deletions can be justified, but it means that ECOFIN is now functioning as a technical body rather than the policy institution which it should be.
Porque, si así fuera -lo cual me parecería un error-, estas omisiones serían justificadas, pero en tal caso el Ecofin se convertiría en un órgano técnico y no en el órgano político que debe ser.
Once again, I would regard it as unwise if we were to make any protected business information held by the Commission available for public discussion, other than on the basis of the rules for publishing this kind of protected information.
Repito que me parecería imprudente poner a disposición del debate público la posible información protegida sobre empresas a disposición de la Comisión Europea de un modo que no se ajustara a las reglas de publicación de este tipo de información protegida.
Mr President, I really am very upset that in the Intergovernmental Conference, we have what I would regard as a lamentable failure of political leadership - a retreat into national chauvinism - at a time when we need a democratic, effective, power-sharing Europe.
– Señor Presidente, realmente me indigna que en la Conferencia Intergubernamental asistamos a lo que yo llamaría una falta lamentable de liderazgo político –una vuelta al chovinismo nacional– en un momento en que necesitamos una Europa democrática, eficaz y de poderes compartidos.
Palabra del día
el pan de jengibre