I won't say anything

Please, i—i won't say anything.
Por favor, no voy a decir nada.
I won't tell, i won't say anything!
¡No voy a decirte! ¡No diré nada!
But I won't say anything if that's what you want.
Pero no diré nada si es lo que quieres.
If you let me go, I won't say anything to anyone.
Si me dejas ir, no diré nada a nadie.
I won't say anything to hurt the little girl's feelings.
No diré nada para lastimar los sentimientos de la niñita.
Okay. I won't say anything else on the next game.
De acuerdo, no diré nada en el próximo juego.
I won't say anything until I talk to my daughter.
No voy a decir nada hasta que hable con mi hija.
And I won't say anything about you and Brooke.
Y yo no diré nada de lo tuyo con Brooke.
I won't say anything to hurt the girl's feelings.
No diré nada que lastime los sentimientos de la niña.
I won't say anything about you... or your brother.
No diré nada sobre ti... ni sobre tu hermano.
Well, out of respect for your marriage, I won't say anything.
Bueno, por respeto a tu matrimonio, no diré nada.
I won't say anything more. You know what to do.
No diré nada más Ya sabéis qué hacer.
I won't say anything until you've taken your final exams.
No diré nada hasta que termines tus últimos exámenes.
I won't say anything to my father, Stavros.
No le diré nada a mi padre, Stavros.
But I won't say anything to Scott, 'cause...
Pero no voy a decir nada a Scott, 'causar...
Well, out of respect for your marriage, I won't say anything.
Bueno, por respeto a tu matrimonio, no diré nada.
Okay, I won't say anything else on the next game. Promise.
Ok. No diré nada más en el próximo partido. Prometido.
I won't say anything if you don't want me to.
No voy a decir nada si no quieres que lo haga.
Well, out of respect for your marriage, I won't say anything.
Bueno, por respeto a vuestro matrimonio, no diré nada.
I already said I won't say anything else about it.
Ya he dicho que no quiero hablar más sobre ello.
Palabra del día
el mago