i wish you wouldn't

Oh, i wish you wouldn't.
Preferiría que no fueras.
I wish you wouldn't be so casual about this, husband.
Desearía que no fueses tan pasota con esto, marido.
And I wish you wouldn't ask me to do that.
Y desearía que no me hubieras pedido hacer eso.
Robert, I wish you wouldn't think of me as a woman.
Robert, me gustaría que no pensaras que soy una mujer.
I wish you wouldn't say that in front of him.
Desearía que no lo dijese delante de él.
Alice, this is one time I wish you wouldn't interfere.
Alice, en este momento me gustaría que no interfirieras.
I wish you wouldn't worry about it, Alicia.
Me gustaría que no te preocuparas por ello, Alicia.
I wish you wouldn't talk about me behind my back.
Desearía que no hablaran de mí a mis espaldas
I wish you wouldn't take it as a negative.
Desearía que no te lo hubieras tomado como algo negativo.
I wish you wouldn't look at me like that, Napoleon.
Me gustaría que no me miraras así, Napoleon.
I wish you wouldn't compare me to those newbies.
Me gustaría que no me compararas con esos novatos.
I wish you wouldn't speak too much about her father.
Les agradecería que no hablaran mucho de su padre.
I wish you wouldn't do this Mr. Van Lutyens.
Me gustaría que no lo hiciese, Sr. Van Lutyens.
But I wish you wouldn't call me sire.
Pero desearía que no me llamara Sire.
And I wish you wouldn't come to me with your bizarre problems.
Y ojalá no acudieras a mí con tus problemas extraños.
I wish you wouldn't keep talking about her in the bath.
Ojalá dejarais de hablar de ella en el baño.
Margot, I wish you wouldn't feel that way about it.
Margot, ojalá no sintieras lo mismo por él.
I wish you wouldn't smoke those things in the flat.
Me gustaría que no fumaras esas cosas adentro.
I wish you wouldn't do that to others.
Desearía que no le hicieras esto a los demás.
Fred, I wish you wouldn't call me once we're off the ground.
Fred, desearía que no me llamaras cuando hemos despegado.
Palabra del día
el bastón de caramelo