rendered
-prestado
Participio pasado derender.Hay otras traducciones para esta conjugación.

render

I rendered the scene from the point of view of the rooftop.
Reproduje la escena desde el punto de vista de la azotea.
On 7 December 2007, Trial Chamber I rendered judgement in the Karera case.
El 7 de diciembre de 2007, la Sala de Primera Instancia I pronunció el fallo en la causa Karera.
It needed to be a little more elegant, a little more classical, so I rendered it as follows.
Debía ser un poco más elegante, un poco más clásico, así que lo arreglé de la siguiente manera.
On 10 October 2002, Trial Chamber I rendered a decision denying Milan Martić's motion for provisional release.
El 10 de octubre de 2002, la Sala de Primera Instancia I emitió una decisión denegando la solicitud de libertad condicional de Milan Martić.
On 7 June 2001 Trial Chamber I rendered its judgement in The Prosecutor v. Ignace Bagilishema, in which the accused person was acquitted.
El 7 de junio de 2001, la Sala de Primera Instancia I dictó sentencia absolutoria en el caso El Fiscal contra Ignace Bagilishema.
On 7 June 2001, Trial Chamber I rendered its judgement in The Prosecutor v Ignace Bagilishema case, in which the accused person was acquitted.
El 7 de junio de 2001 la Primera Sala de Primera Instancia dictó sentencia absolutoria en la causa El fiscal c. Ignace Bagilishema.
Mantustia: I AM MANTUSTIA, the last time I rendered a message through you was an occasion that differed in so many ways from now.
Mantustia: YO SOY MANTUSTIA, la última vez que rendí un mensaje a través de ti era una ocasión que difiere de muchas maneras de la de ahora.
At the time of the trial, there was nothing about the policy 'cause Max hadn't submitted a claim, but once I rendered my verdict, he got paid out.
Al momento del juicio, no había nada sobre la póliza porque Max no había enviado un reclamo. pero una vez que dicté mi veredicto le pagaron.
Trial Chamber I rendered two judgements in the Krstić and Kvočka cases, opened the Galić and Martinović/Naletilić trials and prepared several other cases.
La Sala de Primera Instancia I emitió dos fallos en las causas Krstić y Kvočka, comenzó los juicios en las causas Galić y Martinović/Naletilić y preparó algunas otras causas.
During the reporting period, Trial Chamber I rendered one judgement, engaged in judgement writing in two other cases, sat in two ongoing trials and attended to pretrial matters in three cases.
Durante el período que se examina, la Sala de Primera Instancia I dictó una sentencia, inició la etapa de redacción de sentencia en otras dos causas, entendió en dos juicios en curso y resolvió cuestiones preliminares en tres causas.
Palabra del día
la huella