i passed out

Popularity
500+ learners.
At this point, I passed out and stopped breathing.
En este punto perdí la consciencia y dejé de respirar.
So I played two more downs before I passed out.
Así que seguí dos jugadas más antes de desmayarme.
I passed out flyers and spoke to people.
Repartí volantes y hablé con la gente.
I passed out on this thing for years.
Pasé años sobre esta cosa.
I passed out, possibly with heart stopping.
Desmayada, posiblemente con paro cardíaco.
I passed out my number and said if anyone knew anything to please call me.
Dejé mi número y dije que si alguien sabía algo que por favor me llamara.
Immediately after I passed out.
Inmediatamente después de desmayarme.
Someone stole it when I passed out on the street.
Alguien me lo robó cuando estaba desmayado en la calle.
I passed out three or four of my business cards.
Pasé hacia fuera tres o cuatro de mis tarjetas de visita.
I passed out during Hawaii, woke up to San Diego.
Me desmayé en Hawai, y me desperté en San Diego.
I passed out in the bath and almost drowned.
Me desmayé en el baño y casi me ahogo.
I passed out on my keyboard trying to decide.
Me quedé dormida en mi teclado tratando de decidir.
More consciousness and alertness than normal Immediately after I passed out.
Más Consciente y alerta de lo normal Inmediatamente después de desmayarme.
Something conked me in the head, and I passed out.
Algo me dio en la cabeza, y caí.
I came to get my family... then I passed out.
Vine a buscar a mi familia... pero me desmayé.
You know, I passed out on the floor and I didn't worry.
Sabes, me desmayé en el piso y no me preocupé.
Even if I passed out I must have felt something.
Incluso si me desmayé, debí haber sentido algo.
The last time I passed out was 7 AM.
El último momento en que morí fue a las 7 AM.
He hit me with it, and I passed out.
Me golpeó con él, y me desvanecí.
Last night, I passed out on a bench, Like some kind of...
Anoche, me desvanecí en un banco, igual que algún tipo de...
Palabra del día
salir del cascarón