I beseech you therefore, be ye imitators of me. | Por tanto, os ruego que me imitéis. |
I beseech my brethren to recognize the seriousness. | Ruego a mis hermanos darse cuenta de la seriedad de esto. |
I beseech thee hide it not from me. | Te ruego que no me la encubras. |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me. | Por tanto, os ruego que me imitéis. |
I beseech thee, do not torment me. | Te ruego que no me atormentes. |
I beseech you, which is Justice Shallow? | ¿Cuál de vosotros es, os lo ruego, el juez Trivial? |
I beseech those of the wind. | Ruego a los del viento. |
I beseech thee torment me not. | Te ruego que no me atormentes. |
I beseech thee torment me not. | Ruegote que no me atormentes. |
Let's see them, I beseech you. | Os ruego que los hagáis ver. |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. | Ruego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor. |
I beseech you, peace. | Calma, os lo suplico. |
Speaking as a European, I beseech you not to write East Germany off as a region. | Como europea quisiera pedirles a ustedes que no estigmaticen la Alemania oriental como región. |
I beseech you, in the name of our Lord! | ¡Se lo ruego, en el nombre de nuestro Señor! |
I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation, (Heb. | Le suplico, hermanos, sufro la palabra del exhortación, (Heb. |
I beseech you for these men and women. | Yo os suplico por estos hombres y mujeres. |
Felisa, give me another chance, I beseech you, my love. | Felisa, deme otra oportunidad, se lo suplico, amor mío. |
I beseech you to at least save our child. | Os pido que por lo menos salvéis a nuestro hijo. |
I beseech you, my queen, you should return to camp. | Te ruego, mi reina, que regreses al campamento. |
And he said, I beseech thee, shew me thy glory. | El entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria. |
