hubiesen ocurrido

Es como si los últimos 35 años de mi vida nunca hubiesen ocurrido.
It's like the last 35 years of my life never happened.
¿Desharía mi propio nacimiento para que los eventos que lo rodearon nunca hubiesen ocurrido?
Would I unmake my own birth so that the events that surrounded it had never been?
El hecho de que los sucesos hubiesen ocurrido durante el régimen de facto no altera dicha responsabilidad.
The fact that the events occurred during the de facto regime does not alter this liability.
Creo que lo más importante es entender que si no prestamos atención a estos esfuerzos, son como invisibles, y es como si nunca hubiesen ocurrido.
I believe that the most important thing is to understand that if we don't pay attention to these efforts, they are invisible, and it's as if they never happened.
Al respecto, la Comisión entiende que la circunstancia de que algunos de los hechos denunciados, hubiesen ocurrido en el contexto de un conflicto armado, no excluye la facultad de esta Comisión de pronunciarse sobre los mismos.
In this regard, the Commission considers that the circumstance that some of the alleged facts occurred in the context of an armed conflict does not prevent the Commission from having competence to decide on them.
Es ese tipo de cosas que desearías que no hubiesen ocurrido.
It's the kind of thing you wish you could have annulled.
Todo el mundo tiene cosas que desearía que no hubiesen ocurrido.
Everybody has things they wish they could take back.
Usted comienza a reconocer las oportunidades para usar opciones que, de lo contrario, no se le hubiesen ocurrido.
You start to recognize opportunities for using options that otherwise may not have occurred to you.
¿Alguna ves te has preguntado qué habría sido de tu vida si las cosas hubiesen ocurrido solo un poco diferente?
Have you ever wondered how your life would have turned out if things had happened just a little differently?
Él escribió que estaba conciente de que su obra probablemente solo sería apreciada dentro de uno o dos siglos más tarde, cuando hubiesen ocurrido nuevas revoluciones en la filosofía del pensamiento.
He wrote that he was conscious that his work would probably be only appreciated one or two centuries later, when new revolutions would have occurred in the philosophy of thinking.
Al respecto, la Comisión entiende que la circunstancia de que algunos de los hechos denunciados, hubiesen ocurrido en el contexto de un conflicto armado, no excluye la facultad de esta Comisión de pronunciarse sobre los mismos.
In the Commission's view, the Commission is not precluded from ruling on facts merely because those facts occurred against the backdrop of an armed conflict.
La principal recomendación al Gobierno era que instituyera un órgano independiente para investigar todos los casos de desaparición que hubiesen ocurrido desde 1995 y que redoblara sus esfuerzos para hacer justicia.
The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance that had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice.
La recomendación fundamental a la Administración era que instituyera un órgano independiente para investigar todos los casos de desaparición que hubiesen ocurrido desde 1995 y que redoblara sus esfuerzos para hacer justicia.
The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice.
Lo que somos hoy es el resultado de un montón de... casualidades en la evolución, que si... si hubiesen ocurrido de otra forma, el hombre nunca... habría aparecido en la faz de la Tierra.
What we are now is the result of a lot... of random evolutionary leaps. Had they... had they been any different, man would never... have appeared on the face of the Earth.
Al respecto, la Comisión entiende que la circunstancia de que algunos de los hechos denunciados, hubiesen ocurrido en el contexto de un conflicto armado, no excluye la facultad de esta Comisión de pronunciarse sobre los mismos.
Regarding this, the Commission contends that it is not precluded from ruling on the reported incidents merely because some of them might have occurred in the context of an armed conflict.
Algunos de los enanos más jóvenes se sentían también conmovidos, y murmuraron que habría sido mejor que las cosas hubiesen ocurrido de otra manera y poder recibir a esas gentes como amigos. Sin embargo, Thorin fruncía el entrecejo.
Some of the younger dwarves were moved in their hearts, too, and they muttered that they wished things had fallen out otherwise and that they might welcome such folk as friends; but Thorin scowled.
Al respecto, la Comisión entiende que la circunstancia de que algunos de los hechos denunciados, hubiesen ocurrido en el contexto de un conflicto armado, no excluye la facultad de esta Comisión de pronunciarse sobre los mismos.
In this respect, the Commission considers that the circumstance that some of the facts alleged had occurred in the context of an armed conflict does not negate the power of this Commission to rule on them.
Esa etapa de mi vida parece que fuera hace tanto tiempo, tan lejana, pero sin embargo, al desarrollar estos recuerdos de esos acontecimientos, esos años no se han disipado; están tan frescos como que si hubiesen ocurrido ayer.
That era of my life seems so long ago, so far away, but yet in my development the memories of those events, those years have not faded; they are as fresh as though they had occurred yesterday.
Al respecto, la Comisión entiende que la circunstancia de que algunos de los hechos denunciados, hubiesen ocurrido en el contexto de un conflicto armado, no excluye la facultad de esta Comisión de pronunciarse sobre los mismos.
In this connection, the Commission finds that the fact that some of the alleged facts should have occurred in the context of an armed conflict does not deprive it of its power to rule on those facts.
Al respecto, la Comisión entiende que la circunstancia de que algunos de los hechos denunciados, hubiesen ocurrido en el contexto de un conflicto armado, no excluye la facultad de esta Comisión de pronunciarse sobre los mismos.
The Commission's understanding, however, is that the mere fact that some of the facts denounced were alleged to have occurred in the midst of an armed conflict does not preclude the Commission from exercising its authority to issue its finding on those facts.
Palabra del día
oculto