hubiesen entrado

Además debido a cada concierto de Idaki Shin devine consciente de cuántas cosas nuevas no hubiesen entrado en mi mente antes y mi interior devino completamente renovado; la verdad que había sido escondida devino visible.
Also owing to each Idaki Shin concert I became aware of many new things that had not entered into my mind before and my internality became completely renewed; the truth that had been hidden became visible.
Hubiésemos estado mejor si nunca hubiesen entrado en nuestras vidas.
We'd all have been better off if they'd never come into our lives.
Era como si hubiesen entrado en un santuario en el cual el sonido fuera excluido por una mística barrera.
It was is if they had entered a sanctuary from which all sound was excluded by a mystic barrier.
Sin embargo, la parte norcoreana respondió que no había podido confir- mar que las cinco personas aludidas hubiesen entrado en su territorio).
The North Korean side, however, responded that it had been unable to confirm that the five people had entered North Korea.
El objetivo del diseño del acuario nacional de Dinamarca, The Blue Planet, era que los visitantes se sintiesen como si hubiesen entrado en el mundo submarino.
The design goal of The Blue Planet, Denmark's national aquarium, was to make the aquarium's visitors feel like they had entered the world of the sea.
No obstante se dijo que la prohibición de expulsiones colectivas no se refería al caso de los acuerdos bilaterales sobre el retorno de extranjeros que hubiesen entrado de manera ilícita en un país.
However, a view was expressed that the prohibition of collective expulsion did not cover the case of bilateral agreements for the return of aliens who had entered a country unlawfully.
No recuerdo un solo caso de los miles que después combatieron —y no eran muchos— con nuestro ejército guerrillero, nuestras columnas guerrilleras, que hubiesen entrado en combate habiendo disparado una bala en los entrenamientos.
I cannot remember a single case of the thousands who fought afterwards with our guerrilla army—and there were not that many—who entered the fray having fired a single shot in training.
Durante el examen de la posibilidad de que diamantes procedentes de Côte d'Ivoire hubiesen entrado de contrabando en Liberia, el Grupo de Expertos sobre Liberia intercambió información con el Grupo de Expertos sobre Côte d'Ivoire.
In the process of examining the possibility of Ivorian diamonds being smuggled into Liberia, the Panel shared information with the Group of Experts on Côte d'Ivoire.
El Gobierno español pretendía imponer la ficción de que los inmigrantes que habían sido detenidos cruzando la frontera es como si nunca hubiesen entrado en España y podían ser devueltos al otro lado de la frontera sin posibilidad alguna de recurso.
The Spanish government tried to impose the fiction that the immigrants that were arrested crossing the border they had never entered Spain and could be returned to the other side of the border without any possibility of appeal.
Me parece que la tensión y el pánico vividos por aquellos hombres aún impregnaba el aire; sin embargo, era como si en sus momentos finales aquellos que aún se encontraban lúcidos y vivos hubiesen entrado en un estado de estupor aminorando su sufrimiento.
The panic lived by those men still polluted the air, however, it was as if in the last moments, those people still lucid and alive had entered into torpor state in order to reduce them the suffering.
Éstos no solo se encontraban fuera de combate sino que no hay evidencia de que en algún momento hubiesen entrado en combate con el Batallón Voltígeros o que hayan tenido la intención de hacerlo al momento de ocurrir los hechos materia del presente caso.
Not only were they in a noncombat situation, but also, there is no evidence that they had entered into combat with the Voltígeros Battalion at any time, or that they intended to when the material facts in the instant case arose.
Las pruebas presentadas para justificar las reclamaciones del Ministerio de Finanzas por las tasas y derechos perdidos sobre los automóviles particulares y efectos personales no demuestran que estos bienes hubiesen entrado en Siria si el Iraq no hubiese invadido y ocupado Kuwait.
Analysis and valuation The evidence submitted in support of the claims of the Ministry of Finance for lost fees and duties on private passenger cars and tangible property items does not demonstrate that these items of property would have entered Syria absent Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Palabra del día
el portero