mantener
No estoy seguro de que hoy hubieran mantenido la misma posición. | I am not sure you would uphold this position today. |
Otras partes pusieron en cuestión que se hubieran mantenido confidenciales los nombres y las posiciones de las asociaciones contrarias y favorables. | Some other parties questioned why the names and the positions of the opposing and supporting associations have been kept confidential. |
Estos problemas no existirían si los Estados miembros hubieran mantenido su soberanía fiscal y pudieran utilizarla para estimular el empleo. | These problems would not exist if the Member States had held on to their fiscal sovereignty and were able to use it to stimulate employment. |
También habrían podido tener paz con Siria y Líbano si hubieran mantenido lo que dijeron: "Lo único que queremos es paz». | They could also have had peace with Syria and Lebanon if they had kept to what they said: 'We want nothing but peace.' |
Si acaso, solo podría haber suscitado expectativas legítimas para ese año (y los años siguientes, si los estatutos sociales se hubieran mantenido sin cambios). | If at all, it could therefore only have created legitimate expectations for that year (and the following years, provided the mechanism remained unchanged). |
En conclusión, diré que este acuerdo habría resultado aún mejor si los diputados del otro lado de la Cámara se hubieran mantenido más firmes en el procedimiento de conciliación. | In conclusion, this deal could have been even better had colleagues on that side of the House stood firmer in conciliation. |
Dichas personas se apartarán del proceso decisorio en los casos relacionados con empresas con las que hubieran mantenido conexión directa o indirecta en el año anterior al inicio de un procedimiento. | These persons shall withdraw from decision-making in cases which concern an undertaking with which they had a direct or indirect connection during the year before the launch of a procedure. |
Según los datos facilitados por uno de los importadores muestreados, los niveles de beneficio durante el PIR podrían haber sido hasta un 6 % más bajos si los tipos de cambio se hubieran mantenido estables. | On the basis of information provided by one of the sampled importers, profit levels during the RIP could have been up to 6 percentage points lower had the exchange rates remained stable. |
Si las naciones occidentales hubieran mandado un mensaje más fuerte y unificado a Sadam Husein desde el principio y hubieran mantenido su resolución, quizás hoy no tendríamos que estar estudiando la posibilidad de una intervención militar. | If the western nations had sent a stronger and more unified message to Saddam Hussein from the start and maintained their resolve, then perhaps we would not have to be contemplating military intervention today. |
Si los tres bancos, que representaron 300000 millones KRW del total de 800000 millones KRW, no hubieran podido contribuir al préstamo sin la autorización específica del GOK, la probabilidad de que los bancos restantes hubieran mantenido su participación en el crédito es muy incierta. | If the three banks which accounted for KRW 300 billion of the KRW 800 billion total were unable to participate without the GOK’s specific permission, it is highly speculative that the remaining banks would have gone forward with the loan. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!