hubieran llegado
-they/you had arrived
Antecopréterito de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbollegar.

llegar

Es como si hubieran llegado a nosotros en Facebook.
They kind of reached out to us on Facebook.
De otro modo no hubieran llegado a la situación actual.
Otherwise they wouldn't be in their present situation.
Si no hubieran llegado antes que nosotros, no tendríamos ese punto de referencia.
If they hadn't come before us, we wouldn't have that reference point.
Si no hubieran llegado, estaría muerto.
If you hadn't arrived, I'd have been sushi.
Si ustedes no hubieran llegado, me habría olvidado que ustedes existen.
If you hadn't walked in here just now, I'd have forgotten you even existed.
Los acuerdos a que hubieran llegado los cónyuges.
Any agreements entered into by the spouses.
¡Díos! Si no hubieran llegado a tiempo, sería un carámbano ahora.
If you do not arrive on time, would probably plombières me.
Si los reyes magos ya hubieran llegado, con sus presentes caros, ellos habrían ofrecido un cordero.
If the wise men had already come, with their expensive gifts, they would have offered a lamb.
No duermo cuando pienso en la forma que pudo haber resultado todo si esos dos chicos jamás hubieran llegado.
I don't sleep when I think about the way it could have gone if the two guys had never come.
Es casi como si los maestros del Barroco y los artistas de la actualidad hubieran llegado a un acuerdo secreto, una ligera fuerza mesiánica, cuyo eco atraviesa los siglos.
It is almost as though there were a secret arrangement between the masters of Baroque and today's artists, a weak Messianic power echoing down the centuries.
No tenía paciencia para esperar más promociones, e incluso aunque hubieran llegado creo que al final habría abandonado igualmente, pues nada me hacía feliz.
I had no patience to wait for further promotion and even if I got it, I think that I would have left it eventually, as nothing would make me happy.
En algún remoto, desconocido e indeseable momento, nuestros componentes genéticos se deben haber cruzado, de lejos, espero, porque no me gustaría nada que hubieran llegado a entrecruzarse realmente.
In some remote, unknown and unwanted time, our genetic components must have crossed, from a distance, I hope, because I had hate that they had really come to intersect.
Si los Guardianes hubieran llegado antes de que los Fénix comenzara sus labores de reconstrucción, se preguntaba Sekawa, no sabía si hubiera sido capaz de soportar la visión de todo aquello.
If the Keepers had not arrived after the Phoenix had begun their rebuilding efforts, Sekawa wondered if he could have withstood the sight of it all.
Además, debe aportarse una solución práctica para los envíos cuyos documentos hubieran sido emitidos durante el período transitorio, pero que no hubieran llegado al lugar de destino en la Comunidad antes de esa fecha.
In addition, a practical solution should be provided for consignments for which such documents have been issued within the transitional period, but which do not arrive at their place of destination within the Community before that date.
Al contrario, incluso en la existencia de esos cuadernos con caras grotescas, se nos revela la mano maestra de un genio en un modo totalmente distinto, que si no hubieran llegado hasta nosotros y no la hubiéramos conocido.
On the contrary, even in those notebooks with grotesque faces, the masterful hand of a genius is manifested in a way than if they had not been handed down to us, remaining unknown to us.
Si nuestro Comisariado de Finanzas tuviera que acoger las peticiones de cada empresa industrial incrementando sus emisiones de moneda, el mercado habría rechazado la moneda superflua antes de que las fábricas hubieran llegado a lanzar los nuevos productos a los mercados.
If our Financial Commissariat were to accede to the demands of each industrial enterprise by increasing its currency emissions, the market would regurgitate the superfluous paper money, before the impatient factories succeeded in throwing new products into the, markets.
Si los bomberos no hubieran llegado tan pronto, el edificio entero se hubiera reducido a cenizas.
If the firefighters had not turned up so quickly, the whole building would have burned down completely.
Sí, bueno, quizás si hubieran llegado aquí un poco antes.
Yeah, well, maybe if you'd gotten here... a little sooner.
Al Fundador le complacía que sus hijos hubieran llegado a Bytown.
The Founder was pleased that his sons had reached Bytown.
Hagan lo que dice, una vez que sus invitados hubieran llegado.
Do as she says, once her guests have arrived.
Palabra del día
el abedul