hubieran esperado
esperar
No hubieran esperado que tuviera un coche. | They do not think I have a car. |
Parece como si nunca lo hubieran esperado. | Looks like they never saw it coming. |
Era como si hubieran esperado siempre aquella estrella. | It was as though they had always been waiting for that star. |
Si hubieran esperado seis meses para participar, el contenido definitivamente no habría sido oportuno. | If they had waited six months to participate, the content definitely wouldn't have been timely at all. |
Como nunca lo hubieran esperado. | Like never expected. |
Las interpretaciones se sienten apropiadas y estilísticamente correctas, como nuestros antecesores del siglo XVII las hubieran esperado. | The performances seem right and stylistically correct, just as our fifteenth century forbears would have taken for granted. |
Los ni os est n agotados por las muchas actividades, que nunca hubieran esperado en el EURO AUTO TREN. | The children become tired because of all the activities they didn't expect in the EURO AUTO BAHN. |
No parecieron realmente tan preparados ante mi intento de irme, es como si hubieran esperado que los obedeciera. | They didn't really seem all that prepared for my trying to leave, it's like they just expected me to comply with them. |
Italia, hablando por la UE, reclamó a los EE.UU. que tome acciones comparables a aquellas que se hubieran esperado de ellos bajo el Protocolo. | Italy, speaking for the EU, urged the US to take actions comparable to those that would have been expected from them under the Protocol. |
Evidentemente hay un amplio consenso sobre lo que es necesario hacer, más amplio de lo que muchos hubieran esperado en una Organización tan grande y diversa. | Clearly, there is broad consensus on what needs to be done—broader than many would have expected in so large and diverse an Organization. |
Hasta la fecha, la oportunidad que proporciona este proceso de examen no se ha aprovechado con la eficacia que las Naciones Unidas hubieran esperado y aconsejado. | To date, the opportunity provided by this review process has not been seized as effectively as the United Nations had hoped and advised. |
Por ello es tan importante lo que hemos acordado, aun que no llega a ser todo lo que Irlanda y muchos otros países hubieran esperado. | That is why what we have agreed is so important. It does not achieve all that Ireland and many others would have hoped for. |
Bueno, si estuvieran aquí y fueran invasores y fueran hostiles, no hubieran esperado que tuviéramos la clase de armas que tenemos hoy. | Well, if they were here and they were invading and they were hostile, they would not have waited for us to have the kind of weapons we have today. |
Si hubieran esperado hasta que HPB, Olcott, Judge, y otros que quisieron ayudar, se hubieran vuelto perfectos, es posible que la Sociedad Teosófica nunca hubiera nacido. | Had they waited until HPB, Olcott, Judge, and others who wanted to help had become perfect, The Theosophical Society might never have been born. |
Al mismo tiempo, si no hubieran actuado en el acto y si hubieran esperado otra generación o dos, hubiera sido demasiado poco y demasiado tarde. | At the same time, had they not acted there and then and had they waited another generation or two it would have been too little too late. |
La determinación indica seguidamente que esa tendencia positiva, que las CE hubieran esperado continuaría como consecuencia de los esfuerzos de racionalización, de hecho no continuó. | The determination then indicates that this positive trend, which the EC would have expected to continue in view of the rationalisation efforts, did not in fact continue. |
Mientras que algunos asistieron a la COP 10 solicitando compromisos de financiación para continuar y ampliar RDESA, el resultado para continuar el proyecto no estuvo en la escala que algunos hubieran esperado. | While some came to COP 10 calling for funding commitments to continue and expand PRAIS, the outcome to continue the project was not on the scale that some had hoped. |
Si bien el metal áureo no fue lo abundante que hubieran esperado los conquistadores, el descubrimiento y la explotación de las minas de plata derivó la riqueza de América a España y Europa. | Although there was never quite as much gold as the conquistadores had hoped, the discovery and exploitation of the silver mines meant that much of America's natural riches were taken to Spain and Europe. |
Probablemente, sin embargo, los ingenieros de HTC nunca hubieran esperado que uno de sus dispositivos habría vivido tanto tiempo: estamos hablando del HTC HD2, lanzado en 2009 y que todavía es soportado por la comunidad de internet. | Probably, however, the HTC engineers never had expected that one of their devices would have lived so long: we are talking about the HTC HD2, released in 2009 and which is still supported by the community. |
Estoy acostumbrado a pasar largas horas en conferencias, pero supongo que muchos de los presentes que estaban más familiarizados con CW que con BA hubieran estar sorprendidos si hubieran esperado que cada orador contara con tiempo igual. | I'm used to sitting in long lectures, but I'm guessing many there who were more familiar with Cornel than BA would have been shocked if they expected equal time for both. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!