Si no les decía a quién habían traído, ellos les hubieran contado, lo que yo... todo. | If I didn't tell them who you'd brought in, they'd tell you about, about what I... about everything. |
Aunque hubieran contado hasta veinte, no le habría besado. | Even if they'd counted to 20, I wouldn't have kissed you. |
Estaba sonriendo extrañamente, como si le hubieran contado algún gran secreto. | He was smiling strangely, as if he had just been told some great secret. |
Si hubieran contado con protección adentro [de la sinagoga], los resultados habrían sido muy distintos. | If they had protection inside, the results would have been far better. |
Si los habitantes de Nueva Orleans hubieran contado con un plan de evacuación tal vez los daños hubiesen sido menores. | If the people of New Orleans have had an evacuation plan maybe the damage would had been minor. |
Muchas naciones, en verdad, no serían como las vemos hoy, si no hubieran contado con la aportación de millones de inmigrados. | Many nations, in fact, would not be what they are today without the contribution made by millions of immigrants. |
La película podría haber estado un poco mejor si las historias se hubieran contado episódicamente, como sucede en Paris Je T'Aime (París, te amo). | The film might have worked a little better if the stories were told episodically, as in the similarly multistoriedParis Je T'Aime. |
Estoy convencido de que al comienzo de la temporada solo una muy pocos hubieran contado con nosotros para obtener un lugar en la Final Four. | I am convinced that at the beginning of the season only a very few would have reckoned with us for a spot in the Final Four. |
Pero, aun cuando hubieran contado con un respaldo electoral mayoritario, los votos no legitiman la naturaleza económica y política de un régimen cuando es injusta. | But even if they had enjoyed a genuine majority backing by the electorate, votes don't legitimize the economic and political nature of an unjust regime. |
Era extraño que a estas alturas no hubieran contado con unos de los nombres más representativos del graffiti sevillano, si no el que más: Seleka. | It was strange that by this point they hadn't featured one of the most representative graffiti names from Seville, if not, the most representative: Seleka. |
Esto implicó que los productos comunitarios perciban un ingreso extra del 60% respecto a si hubiesen vendido a precios internacionales y no hubieran contado con diversos mecanismos de ayuda directa. | This means that EU products received 60% extra income than they would not have received if they had sold at international prices and had not had these different direct support mechanisms. |
Si me hubieran contado, de niño, que llegaría a volar sobre el agua a toda velocidad, atado a una cometa no les hubiera creído. | Had they told me when I was a child that I would be flying over the water at full speed tied to a kite, I would have never believed it! |
¿Pensáis que la gente de Nueva Orleans, o los Estados Unidos para el caso, habrían creído siquiera en lo que el mundo está contemplando en sus televisores ahora si se lo hubieran contado antes? | Do you think the people of New Orleans, or the US for that matter, would have ever believed what the world is watching on their television sets now if they had been told before? |
¿Pensáis que la gente de Nueva Orleans, o los ciudadanos de Estados Unidos en general, habrían creído siquiera en lo que el mundo contempló en sus televisores en aquel entonces si se lo hubieran contado antes? | Do you think the people of New Orleans, or the US for that matter, would have ever believed what the world is watching on their television sets now if they had been told before? |
Cuando nuestro encuentro sea una realidad, nosotros podremos ayudarlos a mejorar y a evolucionar en pocos años, lo que les hubiera costado siglos e incluso milenios conseguir, si no hubieran contado con nuestra ayuda. | When our encounter becomes a reality, we will be able to help you to improve and evolve in a few short years, which otherwise would have taken you centuries and even millenniums to achieve if you had not had our help. |
Simplemente no habría sucedido sin que ustedes nos hubieran contado sus deseos, y todos nosotros en Capcom estamos ansiosos por compartir esta nueva y tan esperada nueva versión de Resident Evil 2 con todos ustedes en enero. | It simply wouldn't have happened without all of you making your desires known, and all of us at Capcom can't wait to share this long-awaited remake of Resident Evil 2 with all of you next January. |
Así, por ejemplo, en mi propio país algunos de los proyectos financiados con el denominado dinero europeo no hubieran contado con el apoyo y el entusiasmo de los ciudadanos si éstos hubieran sabido claramente que para ello se utilizaba el dinero de sus impuestos. | In my own country, for example, I know of projects which have been launched with so-called European money which would never have been accepted or requested by the people, if it they had known that their own tax money would be used for them. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!