abrir
Quizás la hubieran abierto en una o dos horas más. | You might actually have gotten that open in another hour or two. |
Antes incluso de que se hubieran abierto las puertas a las 11:00, ya había personas esperando en el exterior, ansiosos por contemplar la nueva sede y disfrutar de todas las actividades disponibles. | Before the doors had even opened at 11:00 people were waiting outside, eager to look around the new headquarters and experience all the main activities available. |
Este parece que lo hubieran abierto, pero no es así. | This one looks as if it's been opened, but it hasn't. |
Es como si se hubieran abierto o roto todas las barreras de contención. | It is as if all barriers were open or broken. |
¡Fue como si mis ojos se hubieran abierto y pudiera ver por primera vez! | It was as if my eyes were opened and I could see for the very first time! |
Para mi es como si se me hubieran abierto los ojos y los oídos por primera vez. | For me, it's like my eyes and ears are open for the first time. |
En general, el MBA me abrió puertas que de otro modo no se hubieran abierto. | All in all, my MBA has opened doors for me that otherwise wouldn't have opened. |
Si hubieran abierto el paquete, habrían ofrecido información exacta sobre el número de periódicos que contenía. | Had they opened the parcel, they would have provided accurate information on the number of papers. |
Si tan solo ustedes hubieran abierto sus ojos y odos y aceptar mi palabra, yo se lo hubiera mostrado. | If only you would have opened your eyes and ears and accepted my word, I would have shown him to you. |
Esto se debe a que ocultó los detalles más cruciales que hubieran abierto el caso para proteger las consultas en curso y futuras y los posibles juicios. | That's because he withheld the most crucial details that would have blown open the case to protect ongoing and future inquiries and potential prosecutions. |
Si hubiera prosperado la iniciativa de la COCOPA se hubieran abierto espacios para la expresión de los derechos de los más explotados y marginados del país, que son los pueblos indios. | If COCOPA's initiative had prospered, a place would have been made for the country's most exploited and marginalized people, its indigenous peoples, to express their rights. |
Se observó asimismo que sería muy difícil lograr la consolidación de los patrimonios de la insolvencia sin contar con el apoyo unánime de los tribunales de todos los Estados en que se hubieran abierto procedimientos de insolvencia contra empresas del grupo. | A further observation was that substantive consolidation would be very difficult to achieve without the unanimous support of the courts of all States in which insolvency proceedings had commenced with respect to group members. |
La Junta también recomendó que la Oficina obtuviera la aprobación del Secretario General Adjunto de Gestión para las cuentas bancarias que se hubieran abierto sin autorización previa y designara oficialmente depositarios del efectivo para gastos menores en Indonesia y Sri Lanka. | The Board also recommended that the Office obtain covering approval from the Under-Secretary-General for Management for the bank accounts which were opened without prior approval and formally designate custodians of petty cash in Indonesia and Sri Lanka. |
Varias delegaciones consideraron que si la cancelación de la adjudicación tenía lugar antes de que se presentaran las ofertas o después de que fueran presentadas pero antes de que se hubieran abierto, la entidad adjudicadora no debería estar obligada a justificar la cancelación. | Support was expressed for the view that if the procurement were cancelled before submissions were presented or if the submissions were presented but not opened, the procuring entity should not be required to provide any grounds or justifications for cancellation. |
