Resultados posibles:
hubiera previsto
-I had foreseen
Antecopréterito de subjuntivo para el sujetoyodel verboprever.
hubiera previsto
-he/she/you had foreseen
Antecopréterito de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verboprever.

prever

¡¿Quién hubiera previsto eso?
Who would have seen that coming?!
Esto es particularmente útil si no se hubiera previsto la especificación de la codificación de caracteres, por ejemplo, en archivos de texto plano o en cookies.
This is particularly handy if there is no provision for a character encoding specification, for example in plain text files or in cookies.
Funciona, pero nadie hubiera previsto que funcionaría.
It works, but no one could've predicted it would work.
Y no hubiera previsto ninguna revolución del pasado y del futuro.
And it could never have forecast any social revolution, past or future.
No hay manera de que ninguno de nosotros hubiera previsto lo que sucedió, Srta. Palmer.
There was no way any of us could have predicted what happened, Miss Palmer.
Habría votado mucho más a gusto si la directiva hubiera previsto estas medidas.
I would have voted for the motion much more willingly if the directive had included these measures.
Además, quizá no hubiera previsto el ascenso del consumismo, ni la privatización de los servicios.
Also he might not have seen or predicted the rise of consumerism, and the privatization of services.
¿Quién hubiera previsto que El Salvador aportaría efectivos a las fuerzas de la Coalición en Irak?
Who would have predicted that El Salvador would be contributing to the coalition forces in Iraq?
En definitiva, supuso realmente una gran sorpresa que la votación se hubiera previsto para las 12.00 horas del día de hoy.
After all, it came as a complete surprise that the vote was planned for 12.00 p.m.
En la actualidad 98 Estados son parte en el Protocolo Facultativo, un número mucho mayor de lo que se hubiera previsto.
Currently, 98 States were parties to the Optional Protocol, a far greater number than could have been anticipated.
Le habría pedido a Jewel que la invitara si hubiera pensado en pedir si lo hubiera previsto a tiempo.
I'd have asked Jewel ask her, if I thought to ask, if I'd foreseen in time.
Después de largos días de escuchar alegatos y acusaciones, entre la teleaudiencia y la figura de Ochoa se estableció un vínculo que nadie hubiera previsto.
After long days of hearing allegations and accusations, a bond was established between the TV audience and the figure of Ochoa that nobody could have foreseen.
Solicitamos a cualquier miembro del personal internacional que hubiera previsto viajar a Santiago que se comunique con sus contactos en ALMA para determinar si conviene desplazarse.
We request that any international staff who had planned travel to Santiago get in touch with their ALMA contacts to determine when travel is advisable.
La inteligencia artificial, que ya está avanzando mucho más rápido de lo que cualquiera hubiera previsto hace unos años, impulsará los sistemas de información gubernamental, financiera y de atención médica.
Artificial intelligence—already advancing much faster than anyone would have predicted a few years ago—will power financial, healthcare and government information systems.
Se sugirió asimismo que se preparara un anexo del Reglamento, que sería aplicable cuando las partes así lo estipularan o cuando algún tratado lo hubiera previsto.
Another suggestion was to prepare an annex to the Rules that would apply if the parties agreed upon, or the treaty provided for, its application.
Lo contrario sería verdaderamente una ayuda al desarrollo, es decir mayéutica (asistencia al parto) de la especie humana, pero totalmente de otra manera como siquiera Sócrates lo hubiera previsto.
The contrary would be development assistance, truly, namely maieutics (birth assistance) of the human species, though still in an entirely different way than Socrates ever imagined.
Sin embargo, nada indicaba que durante las negociaciones se hubiera planteado esta cuestión relacionada con los impuestos ni que se hubiera previsto que todas las Partes seguirían una práctica uniforme.
However, there was no evidence that this point relating to taxes was raised during the negotiations or that a uniform practice by all Parties had been expected.
Dicha indemnización de daños y perjuicios se limita a la pérdida que la parte que haya incurrido en incumplimiento hubiera previsto o debiera haber previsto en el momento de la celebración del contrato.
Such damages are limited to the loss which the party in breach had foreseen or should have foreseen at the time when the contract was concluded.
De igual modo, el acreedor que ejecute su garantía sobre una licencia podrá conceder una sublicencia con tal de que el licenciante dé su consentimiento o de que el acuerdo de licencia hubiera previsto la concesión de sublicencias.
Likewise, the enforcing creditor may grant a sub-licence, provided that the licensor consents or the grantor-licensee had, under the terms of the licence agreement, the right to grant sub-licences.
Una delegación pidió que se presentara un informe sobre la marcha de la iniciativa en el período de sesiones anual y expresó su satisfacción por el hecho de que se hubiera previsto presentar un informe similar a la Junta Ejecutiva del PMA.
One delegation asked for a progress report to be given at the annual session and expressed satisfaction that a similar information-sharing was being envisaged for the WFP Executive Board.
Palabra del día
poco profundo