Resultados posibles:
limitar
En realidad, el Grupo de Negociación rechazó una propuesta formulada por un Miembro, que hubiera limitado expresamente las MIC a las medidas obligatorias. | Indeed, the negotiating group rejected a proposal by one Member that would have expressly limited TRIMs to mandatory measures. |
Si la capacidad asignada se hubiera limitado debido a una situación de fuerza mayor o emergencia alegada por un GRT, este reembolsará o proporcionará compensación por el período de la situación de fuerza mayor o emergencia, de conformidad con los requisitos siguientes: | If allocated capacity is curtailed because of force majeure or an emergency situation invoked by a TSO, the TSO shall reimburse or provide compensation for the period of force majeure or the emergency situation, in accordance with the following requirements: |
Al paisaje construido le seguía un lugar vacío en el que solo fijándonos vemos los rastros de los actos humanos: un trabajo ejemplar del que sin embargo, si se hubiera limitado a esta ejemplar operación de limpieza no tendría sentido que lo tratáramos aquí. | The built landscape was followed by an empty place in which we have look closely to detect traces of human action: an exemplary job, but if it was only limited to this clean-up task, it would not make sense for us to deal with it here. |
Era frío y arrogante y se hubiera limitado a hablar con el pez en su recipiente. | He was cold and arrogant and would only talk to the fish in his tank. |
Se celebró el hecho de que la Comisión hubiera limitado su estudio a la cuestión de la indemnización por las pérdidas causadas. | The fact that the Commission had confined its study to the question of compensation for losses caused was welcomed. |
Fajardo había llegado a un acuerdo con los fiscales federales que hubiera limitado su estancia en la cárcel a unos pocos años de prisión. | Fajardo had cut a deal with federal prosecutors that would have limited his jail time to a few years in prison. |
La propia Europa no habría adoptado su forma actual si se hubiera limitado a la asociación, como querían algunos en su momento. | Europe itself would not have come into being if it had been confined to partnership, as some wanted at the time. |
Si se hubiera limitado a considerar el propio pecado, Sión habría tenido todas las razones para desanimarse totalmente y esperar solo la ruina. | If she was limited to considering her own sin, Zion would have had every reason to lose heart and wait for the fall. |
Le dieron autonomía administrativa e incluso competencias legislativas a las que no habría podido aspirar si se hubiera limitado a tareas administrativas. | They gave him administrative autonomy and even legislative competency such as he could not aspire to, had he confined himself to executive tasks. |
Además, la utilidad del programa de cooperación trilateral podría haber sido mayor si no se hubiera limitado a las actividades de capacitación tradicionales en la cooperación sur-sur. | Additionally, the trilateral cooperation programme's usefulness could have been greater if it had gone beyond traditional training activities in south-south cooperation. |
Si se hubiera limitado a lo esencial, los diputados habríamos sido los primeros en decir que ha olvidado tal o cual tema que consideramos más importante. | If you had confined yourself to what was essential, the Members of this House would have been the first to say that you had forgotten this or that issue they considered more important. |
Esas demoras podrían haber hecho que la UNAMID no dispusiera de servicios suficientes de transporte aéreo, lo que hubiera limitado su movilidad aérea y su capacidad para desempeñar su mandato de forma plena y oportuna. | The delays could have resulted in UNAMID not having adequate air transportation services and constraining its air mobility and capability to fully perform its mandate in a timely manner. |
Todavía más nos resistimos a pensar que la orden de frailes menores, OFM, sea una entidad ideal o abstracta que S. Francisco de Asís se hubiera limitado a ejemplificar en este planeta en un momento dado. | We are still more reluctant to think that the order of Friars Minor, OFM, is an ideal or abstract entity St. Francis of Assisi merely exemplified on this planet at a given time. |
Pero si el reglamento de los TPA fuera tan ambiguo como las organizaciones de derechos humanos parecen temer, es claro que el gobierno los hubiera podido procesar condenar sin ningún problema y no se hubiera limitado a devolverlos a su casa. | If the TPA rules of evidence were as lax as the human rights organizations had feared, the government would have had no trouble bringing them to trial anyway. |
En esta fase habría sido aconsejable que el informe se hubiera limitado a los aspectos industriales transfronterizos, tales como los impedimentos al desarrollo o la exploración de las posibilidades inherentes a los diferentes terrenos de acción, en lugar de hacer un llamamiento al apoyo. | At this stage it would have been better if the report had been restricted to cross-border industrial aspects, such as development barriers or a survey of options within the various possible policy directions, without simply advocating support. |
Esto hubiera podido tener ciertos visos de legitimidad en cuanto a la realidad del ejercicio del derecho a la autodeterminación de los groenlandeses si en la formulación y aplicación de la autonomía no se hubiera limitado la efectividad de la aportación de la población indígena de Groenlandia. | This could have had certain grounds of legitimacy - in terms of the real exercise by Greenlanders of the right to self-determination - had the effective input of the indigenous population of Greenland into the formulation and implementation of Home Rule not been limited. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!