Resultados posibles:
hubiera dispuesto
-I had arranged
Antecopréterito de subjuntivo para el sujeto yo del verbo disponer.
hubiera dispuesto
-he/she/you had arranged
Antecopréterito de subjuntivo para el sujeto él/ella/usted del verbo disponer.

disponer

Si simplemente hubiera dispuesto de esos prisioneros, nada de esto habría pasado
If I had just disposed of those prisoners, none of this would have happened.
Pero si la Comisión hubiera dispuesto de unos procedimientos y estructuras que permitieran identificar los abusos y hacer un seguimiento con rapidez y eficiencia, el caso van Buitenen no habría sido necesario.
But had the Commission had procedures and structures which allowed abuses to be identified and followed up speedily and efficiently, then the Van Buitenen case would not have been necessary.
Si hubiera dispuesto de una información diferente, la habría comunicado.
Had I had different information, I would have communicated it.
Lo habría descubierto si hubiera dispuesto de cinco minutos más.
Another five minutes, I'd have found out.
Si la Comisión hubiera dispuesto de información correcta, la autorización no se habría suprimido.
If the Commission had been in possession of correct information, that authorisation would not have been deleted.
Pero yo no podría haberlo hecho por mi cuenta, aunque hubiera dispuesto de herramientas especializadas.
But I couldn't have done it myself, even if I had specialized tools.
Sé bien que no habría tenido éxito si Polonia hubiera dispuesto de una constitución democrática.
I know well enough that I should not have been successful if Poland had had a democratic constitution.
Esta iniciativa habría podido extenderse a otros médicos y enfermeros de empresas si el Ministerio hubiera dispuesto de los medios necesarios.
This initiative could have been extended to include doctors and nurses in other enterprises if the Ministry had had sufficient resources.
Aegean estimaba que si se le hubieran dado las mismas facilidades hubiera dispuesto de un capital de explotación de 40-50 millones EUR.
Aegean estimated that if it had been afforded the same facilities it could have had working capital of EUR 40–50 million at its disposal.
Si el personal de respuesta a emergencias hubiera dispuesto de aparatos de detección, habría sido más fácil la identificación precoz de la naturaleza del evento.
If portable detection apparatus had been available to emergency-response personnel, this would have facilitated the earlier identification of the nature of the event.
Después de que el comprador hubiera dispuesto la emisión de la carta de crédito, el vendedor le pidió aplazar la fecha de expedición hasta el 23 de diciembre.
After the buyer issued the L/C, the seller asked for postponement of the shipment to 23 December.
No era probable que si hubiera dispuesto de más tiempo, la CE hubiera modificado la presentación de su defensa, como se había confirmado en la primera reunión del Grupo Especial.
It was not likely that additional time would have changed the EC's presentation of its defence, as the first meeting of the Panel confirmed.
Cuando se trate de un fallecido que no hubiera dispuesto de los medios necesarios, se puede pedir ayuda económica a los servicios sociales (sosiaalitoimisto) del lugar de residencia.
It is possible to apply for financial assistance with the social office (sosiaalitoimisto) of the place of domicile if the deceased was without financial means.
Esta ventaja tiene un impacto sobre la competencia: la empresa disponía de liquidez suplementaria de la que no hubiera dispuesto en condiciones normales de mercado (es decir, sin la ayuda italiana incompatible).
This advantage had an impact on competition: FagorBrandt had additional liquidity that it would not have had under normal market conditions (i.e. in the absence of the incompatible Italian aid).
Aunque el legislador hubiera dispuesto cobrar directamente el impuesto al usuario final e introducido, presumiblemente, diferencias de trato para los distintos tipos de usuarios, esta diferenciación también constituiría una ayuda estatal.
Even if the legislator had levied the tax directly at the level of the end user, and presumably introduced distinct treatments for different types of user, this differentiation would also have constituted State aid.
Es decir, concluye que si el legislador hubiera querido establecer una regla general de registro de jornada así lo hubiera dispuesto expresamente, y no hubiera dictado normas para casos especiales.
That is, it concludes that if the legislature had wanted to establish a general rule for keeping a record of working hours, it would have worded the law expressly to that effect, and not established rules for special cases.
Es cierto que si hubiera dispuesto de un presupuesto de 20 000 millones de euros para el período 2007 2013, la tarea habría sido más fácil que con los 8 000 millones de euros de que dispongo en realidad.
It is true that, if I had had a budget of EUR 20 billion for the period 2007-2013, the task would have been easier than with the EUR 8 billion that I do actually have.
El aplazamiento del examen del tema significa que la Quinta Comisión tardará probablemente una semana en concluir lo que hubiera podido hacer en una hora si hubiera dispuesto de más tiempo en la parte en curso de la continuación del período de sesiones.
Because of the item's deferral, the Fifth Committee would probably take a week to complete what it could have completed in an hour if more time had been available in the current part of the resumed session.
Todo derecho antidumping definitivo será suprimido en un plazo máximo de cinco años contados a partir de la fecha de su fijación o de aquella en que se hubiera dispuesto su revisión, siempre que esta última hubiera contenido un análisis del dumping y del daño.
Any definitive anti-dumping duty shall be terminated within a maximum of five years from its imposition or from the date of the order for it to be reviewed, provided that the review included an analysis of dumping and injury.
Palabra del día
la fiesta de traje