cobrar
Además, la Decisión de incoación señalaba como otra posible ayuda estatal el hecho de que, desde el 1 de enero de 2007, el Estado no hubiera cobrado intereses o impuesto sanciones por la deuda pública pendiente (la «medida 3»). | Furthermore, the opening decision identified as possible further state aid the fact that, since 1 January 2007, the State had not charged interest and/or penalties on the pending public debt (identified as ‘Measure 3’). |
¿Y qué pasaría si Ray hubiera cobrado $100,000? | What if Ray had charged $100,000? |
¡Es como si hubiera cobrado vida! | It's like it came to life! |
Aunque creo que nunca la hubiera cobrado. | You never would have got it anyway. |
Es como si hubiera cobrado vida. | It's like it just got real. |
Levanté la vista y de repente fue como si toda la naturaleza hubiera cobrado vida. | I looked up, and... suddenly it was as if all of nature had come alive. |
Y debemos tener en cuenta que estas cifras son del pasado mes de junio, antes de que la campaña de Sanders hubiera cobrado impulso. | And we should bear in mind that these figures are from last June, before the Sanders campaign had gathered momentum. |
Sin su valiosa contribución y su profundo conocimiento de la vida con discapacidad, la Convención no hubiera cobrado la importancia que tiene ahora. | Without their valuable input and their intimate knowledge of life with disabilities, the Convention would not have as much value as it does now. |
El hospital redujo el costo por el uso de óxido nitroso a la tarifa de una hora de $496, todavía casi cinco veces más de lo que hubiera cobrado su propio hospital. | The hospital knocked the nitrous oxide charge down to the one-hour rate of $496—still almost five times what her own hospital would charge. |
Por supuesto, es esencial evitar que se repita el error que se cometió en 2009, cuando los líderes de la UE abrazaron una rápida consolidación fiscal antes de que la recuperación hubiera cobrado fuerza. | Of course, it is critical to avoid repeating the mistake that was made in 2009, when EU leaders embraced rapid fiscal consolidation before the recovery had gained its legs. |
En los amplios intervalos entre las mesas, los sirvientes de Namirrha iban de un lado para otro incesantemente, como si una fantasmagoría de pesadillas hubiera cobrado cuerpo delante del emperador. | In the wide intervals between the tables, the familiars of Namirrha and his other servants went to and fro incessantly, as if a fantasmagoria of ill dreams were embodied before the emperor. |
La acción judicial para la restitución de una cantidad pagada en virtud del contrato de transporte podrá ejercitarse contra el transportista que haya percibido dicha cantidad o contra aquel a cuyo favor se hubiera cobrado. | An action for the recovery of a sum paid pursuant to the contract of carriage may be brought against the carrier who has collected that sum or against the carrier on whose behalf it was collected. |
No fue incluido en la medida el controversial recargo por sobreuso de agua, que en la medida original hubiera cobrado una pequeña suma por cada 1,000 galones que sobrepasen los 5,000 galones base. | Not in the bill, however, was the somewhat controversial water usage fee, set in the original version of the bill that would have charged a small fee for every 1,000 gallons of water used over 5,000 gallons. |
Victoria Ragone hizo lo que la mayoría de los ganadores de lotería deberían hacer, pero a menudo no lo hacen cuando se enteró de que había ganado $ 9 millones. ¡Ella buscó automáticamente un asesor financiero, incluso antes de que hubiera cobrado su boleto! > | Victoria Ragone did what most lottery winners should do but often fail to do when she found out that she'd won $9 million - she automatically sought out a financial advisor, before she'd even cashed in her ticket! |
Otro elemento de la denuncia relativa a la planta de tratamiento de aguas residuales es que la tasa de 0,95 EUR por metro cúbico que se cobra a Propapier por la utilización de la planta es menor de lo que un inversor privado hubiera cobrado por esos servicios. | A further element of the complaint concerning the waste water treatment plant is that the tariff of EUR 0,95 per cubic metre to be charged to Propapier for the use of the plant is lower than what a private investor would charge for such services. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!