he's concerned

Well, as far as he's concerned, for you two, that's it.
Pues, para él, se acabó para ustedes dos.
Specifically, he's concerned with the flow of information.
Específicamente, está preocupado por el flujo de información.
As far as he's concerned, it just arrived there.
Tanto como a él le interese, eso solo llegó ahí.
The only thing what he's concerned of is up here.
Lo único que le preocupa está aquí arriba.
Well, he knows that daddy ain't getting any, and he's concerned.
Bueno, él sabe que su papi no consigue nada, y está preocupado.
As far as he's concerned, he never went to Jebel Ali.
En cuanto a él, nunca ha estado en Jebel Ali.
Just know I've got no more patience where he's concerned.
Solo sé que no he tenido más paciencia respecto a él.
Look, just because he's concerned doesn't mean he knows what's best.
Mira, solo porque está preocupado no significa que sepa qué es lo mejor.
As far as he's concerned, she was always the one.
En lo que a él respecta, siempre fue ella..
As far as he's concerned, you don't exist.
Por lo que a él respecta, no existes.
As far as he's concerned, they don't exist.
Por lo que a él respecta, no existen.
Because he's concerned for our people.
Porque se preocupa por nuestra gente.
As far as he's concerned, I'm just another guy.
En lo que a él concierne, yo soy solo un tipo cualquiera.
I like being stubborn where he's concerned.
Me gusta ser terca cuando él está involucrado.
Because he loves you and he's concerned.
Porque te quiere y está preocupado.
I can see why he's concerned.
Puedo ver por qué está preocupado.
As far as he's concerned, we haven't.
En lo que a él respecta, no lo tenemos.
The more the merrier, as far as he's concerned.
Por lo que a él respecta, cuantos más, mejor.
But as far as he's concerned, what he's telling us is the truth.
Pero en lo que a él concierne, nos está diciendo la verdad.
As far as he's concerned, the trip was instantaneous.
Para él, el viaje ha sido instantáneo.
Palabra del día
permitirse