he doubted that
- Ejemplos
Privately he doubted that there would ever be another Emperor. | En privado dudaba que hubiese alguna vez otro Emperador. |
But he doubted that there would be a further deferment. | Pero dudaba que hubiera un aplazamiento adicional. |
However, he doubted that reason could provide a cure for obsession. | No obstante, duda de que la razón pueda ofrecer una cura para la obsesión. |
And he doubted that, because that's the way he is. | Pero él dudaba, porque así es su naturaleza. |
He said that it was hard to express it well and he doubted that it would be influential. | Dice que es difícil expresarlo bien y duda que sea influyente. |
However, since he doubted that he would be released, he asked to be accepted into the Society. | Pero que, como dudaba que le llegaran a dar la libertad, solicitaba ya ser aceptado en la Compañía. |
There was no specific budget for children, and he doubted that the Minister of Finance would subscribe to the idea. | No existe un presupuesto destinado específicamente a los niños, y duda de que el Ministro de Hacienda esté de acuerdo con la idea. |
However, he doubted that such a term could safely be used when there was no agreement as to what constituted a negotiable instrument. | Sin embargo, duda que sea prudente utilizar dicho término cuando no existe acuerdo respecto de lo que constituye un título negociable. |
Moreover, he doubted that two recommendations specifically mentioned by the State party had been fully implemented, as claimed. | Además, expresa sus dudas de que se hayan aplicado plenamente, tal como afirma el Estado parte, dos recomendaciones de las que ha hecho mención específica. |
However, he doubted that import figures had really been as low in the years prior to 2004 as the Secretariat had mentioned. | No obstante, dudaba de que las cifras de las importaciones para 2004 hubiesen sido tan bajas como las que había mencionado la Secretaría. |
Finally, the participant stated that he doubted that there would be any new Funds, as better use needed to be made of existing ones. | Por último, el participante declaró que dudaba que hubiese nuevos fondos, puesto que era necesario hacer un mejor uso de los existentes. |
However, he doubted that the Commission was a suitable forum for addressing such matters, in view of its lack of expertise in that area. | Sin embargo, no está seguro de que la Comisión sea el foro adecuado para abordar tales asuntos, habida cuenta de su falta de especialización en ese ámbito. |
At the time one of the fishing leaders commented that he doubted that the Archangel Gabriel could have got a better deal in the circumstances. | En su momento, uno de los líderes de los pescadores comentó que dudaba que el Arcángel Gabriel pudiera haber conseguido un acuerdo mejor dadas las circunstancias. |
However, he did not see the usefulness of such a presumption, since he doubted that the effects of the two types of objections were different. | Sin embargo, no veía cuál sería la utilidad de tal presunción, ya que dudaba de que los efectos de los dos tipos de objeciones fuesen diferentes. |
Moreover, he doubted that the 10 minutes allocated to experts to deal with human rights violations in all countries would allow them to make exhaustive and discriminating comments. | Por otra parte, duda que los diez minutos concedidos a los expertos para tratar de las violaciones de los derechos humanos en todos los países les permitan ser exhaustivos y prudentes. |
Hatch said he doubted that the ACA's reforms would save money, but that he believed there is merit to trying to coordinate care, reduce hospital admissions and achieve better outcomes. | Hatch dijo que dudaba que las reformas de ACA ahorrarían dinero, pero que creía que hay mérito en fastidiar para coordinar la atención, reducir las admisiones al hospital y lograr mejores resultados. |
Mr. SHAHI said he doubted that the Convention contained any provision whereby the Committee could validly recommend the application of the quota principle in a non- discriminatory form. | El Sr. SHAHI duda que exista una disposición en la Convención en la que pueda basarse el Comité para recomendar que el principio de la fijación de cuotas se aplique de forma no discriminatoria. |
He said that I had made a declaration which was fairly clear and straightforward, but he doubted that I was really convinced about the action to be undertaken, if I have understood things right. | Su Señoría afirmaba que yo había hecho una declaración bastante clara y nítida, pero que dudaba de que yo estuviera realmente convencido de la acción que debía emprenderse, si he entendido bien. |
As for the goal of gender equality in the Secretariat, he doubted that it would be prudent to replace the criteria of merit and competence with those proposed in document A/55/399. | En cuanto al objetivo de alcanzar la igualdad entre los géneros en la Secretaría, la delegación de Ucrania duda de que sea prudente reemplazar los criterios del mérito y la competencia por los postulados en A/55/399. |
Vekarić said he doubted that the trial against Ljimaj in Priština would be successful, bearing in mind the way previous procedures have been conducted and the fact that the defendant has been provisionally released. | Vekaric duda del éxito del proceso contra Ljimaj el que se va a proseguir en Pristina, en vista a la manera en la que se dirigieron los anteriores procesos allí y al hecho de que el acusado está en libertad. |
