pretender
En realidad, los autores principales de esas medidas no han producido consecuencias que no hayan pretendido desde el principio, cuando se formuló la política de Maastricht. | In actuality, the principal authors of those polices have produced no effects they did not intend to produce from the start, when the Maastricht policy was crafted. |
La Corte no considera que los tratados en cuestión hayan pretendido privar a un Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa en virtud del derecho internacional como consecuencia de su obligación de proteger el medio ambiente. | The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. |
Aunque no lo hayan pretendido así, los dirigentes del FRG parecían jugar a dos manos: a favor del SÍ a través de sus dirigentes, y a favor del NO a través de su testaferro, Francisco Bianchi. | Although it may not have intended to, the FRG seemed to play two hands: while its leaders appeared to support the reforms, its frontman, Francisco Bianchi, worked against them. |
Pero es probable que quienes están más al tanto de esta favorable oportunidad hayan pretendido especular con los títulos de esta deuda, lo que tendría el desastroso efecto de hacer subir su precio en el mercado paralelo, encareciéndola significativamente. | But those who are most up to date on this favorable opportunity have probably tried to speculate with the titles of this debt, which would have the disastrous effect of raising its price in the parallel market, making it significantly more expensive. |
