ocasionar
Debe describir las circunstancias que hayan ocasionado las dificultades de la empresa para que se pueda determinar si las medidas propuestas son adecuadas. | It must describe the circumstances that led to the firm's difficulties, thereby providing a basis for assessing whether the proposed measures are appropriate. |
Sobre este aspecto, baste mencionar que la medida fiscal en cuestión no incluye mecanismo alguno que permita excluir una compensación excesiva en relación con los gastos que las obligaciones hayan ocasionado a los operadores concernidos. | In this respect, if suffices to point out that the tax measure in question does not contain any mechanism allowing overcompensation to be ruled out in relation to the costs of the burden incurred by the operators concerned. |
Así, los ciudadanos cuyos derechos se hayan visto lesionados en algún momento del pasado pueden, ahora, hacerlos valer en audiencia pública, de manera gratuita, y reclamar que se los indemnice por los daños y perjuicios que se les hayan ocasionado. | Citizens whose rights have been violated at one time or another in the past now have free access to public hearing of their grievances and may claim compensation for damages occasioned by such violation. |
¿Es posible que la mifepristona y el misoprostol hayan ocasionado esas muertes? | Could mifepristone and misoprostol have caused these deaths? |
Acepte nuestras disculpas por las molestias que le hayan ocasionado estas medidas. | Please accept our apologies for any inconvenience caused by this action. |
No están cubiertas por la garantía las modificaciones o deterioros del artículos que se hayan ocasionado por el uso convenido (desgaste). | Any changes to or deterioration in the items caused by normal use (wear and tear) are not covered by the warranty. |
El ministro del Interior, Fernando Carrillo desestimó en declaraciones a periodistas que problemas de fondo hayan ocasionado el aplazamiento de las conversaciones. | Minister of Interior, Fernando Carrillo told the press that the delay of talks was not connected with any possible background problems. |
La investigación de incidentes busca la identificación de las causas raíz que los hayan ocasionado con el objetivo de que no se vuelvan a repetir. | The investigation of incidents seeks to identify the root causes that led to them in order to prevent them from happening again. |
Las recomendaciones del FMI tienen como objetivos compensar a los gobiernos por los costos que les hayan ocasionado los rescates bancarios y crear un fondo de garantía para posibles rescates futuros. | The IMF recommendations are intended to compensate governments for costs incurred during bank bailouts and build an insurance fund for potential future bailouts. |
Quienes hasta hace poco conformaban las fuerzas contrarrevolucionarias son campesinos. Pese a los actos vandálicos, secuestros y muertes que hayan ocasionado, tienen una lógica distinta a la del somocismo. | Those who until recently made up the contra forces are peasants, who, despite acts of vandalism, kidnappings, tortures and killings, have a different logic. |
Confíe, Monseñor, que a pesar de cualquier pena que le hayan ocasionado involuntariamente, merecen sin embargo su bondad, por los sentimientos que les animan respecto a usted. | Believe, Monseigneur, that whatever sorrow they may have occasioned you involuntarily, they nonetheless merit your kindness because of the sentiments which animate them in your regard. |
(optativo) porcentaje de empresas afectadas por incidentes relacionados con la seguridad de las TIC que hayan ocasionado una revelación por los empleados de datos confidenciales en formato electrónico, de manera intencional o no, | (optional) percentage of enterprises affected by ICT-related security incidents resulting in disclosure by employees of confidential data in electronic form, whether intentionally or unintentionally, |
Si se demuestra que ha habido negligencia grave, el tribunal puede disponer que se indemnice al acusado demandado por los daños y perjuicios que se le hayan ocasionado. | When it is proved the gross negligence, the court may also charge with the compensation of the damages caused to the defendant or the civilly sued. |
Indaga sobre los daños que de cualquier manera se hayan ocasionado al patrimonio de la Santa Sede, con el f in de promover, si fuere necesario, acciones penales o civiles, ante los tribunales competentes. | It inquires into damages inflicted in whatever manner on the patrimony of the Holy See, and, if need be, lodges penal or civil actions to the competent tribunals. |
Debido a las singulares características de la teca, no se conocen insectos o infestaciones de insectos que hayan ocasionado daños de gran magnitud a ninguna plantación de teca madura en Panamá. | Because of the unique characteristics of Teak, there are no known insects or no known insect infestations that have done any large scale damage to any mature Teak plantation in Panama. |
Tú demostraste que, en momentos decisivos de la historia de un pueblo, la conducta de un hombre puede compensar la deshonra que le hayan ocasionado todos los traidores juntos, como aquellos que quisieron arrebatarnos a tu hijo. | You have showed that at crucial times in the life of a people one man's actions can compensate for the dishonor brought about by traitors like those who tried to steal your son. |
Del importe máximo de los costes o las pérdidas deberán restarse todo importe recibido con arreglo a regímenes de seguros y los costes que no se hayan ocasionado debido a la enfermedad [artículo 10, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1857/2006]. | Any amount received under insurance schemes and costs not incurred because of the disease must be deducted from the eligible cost and losses (Article 10(3) of Regulation (EC) No 1857/2006). |
Es probable que los aumentos en las concentraciones de gases de efecto invernadero por si mismos hayan ocasionado más calentamiento que el observado porque los aerosoles volcánicos y los antropógenos han compensado parte del calentamiento que hubiera tenido lugar de no ser así. | It is likely that increases in greenhouse gas concentrations alone would have caused more warming than observed because volcanic and anthropogenic aerosols have offset some warming that would otherwise have taken place. |
En los casos en los que se hayan ocasionado interferencias perjudiciales o pueda considerarse razonablemente que se podrían ocasionar, las medidas definidas en el informe 30 de la CEPT podrían completarse con la imposición de medidas nacionales proporcionadas. | In cases where harmful interference has been caused or where it is reasonably considered that it could be caused, the measures identified in CEPT Report 30 could also be supplemented by proportionate national measures that could be imposed. |
Esta visita es uno de los actos de solidaridad emprendidos por Menchú en apoyo al pueblo ecuatoriano contra el gigante del petróleo que desmiente que las exploraciones petrolíferas hayan ocasionado daños a las tribus de la Amazonía ecuatoriana. | Menchu's visit comes as part of her continuing efforts to show solidarity with the Ecuadorean people against the oil giant and its denials of the damages its explorations in the country's amazon region had caused on the communities living there. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!