Antepresente de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboejercer.

ejercer

El aumento de la proporción del empleo a jornada parcial es ante todo el resultado de que un mayor número de mujeres hayan ejercido un empleo a jornada parcial.
The increased proportion of part-time employment is above all a result of the greater number of women pursuing part-time employment.
No obstante, al Comité le preocupa que en los Países Bajos las organizaciones de jóvenes de origen extranjero no hayan ejercido plenamente su derecho a expresar con libertad su punto de vista y a que éste se tenga en cuenta.
However, the Committee is concerned that, in the Netherlands, organizations made up of young people of foreign origin have not fully enjoyed their right to express their views freely and to have them taken into account.
Los Estados miembros de acogida de sociedades de gestión podrán exigir, con fines estadísticos, que sus autoridades competentes sean informadas periódicamente por las sociedades de gestión que cuenten con sucursales en su territorio sobre las actividades que hayan ejercido en esos Estados miembros.
A management company’s host Member State may, for statistical purposes, require all management companies with branches within its territory to report periodically on their activities pursued in that host Member State to the competent authorities of that host Member State.
Quienes hayan ejercido autoridad ejecutiva en gobiernos de facto. 8.
Those who have exercised executive authority in de facto governments. 8.
¿Tienes algunos favoritos que hayan ejercido influencia en ti durante este tiempo de grabación?
Do you have any favourites that might have influenced the recording this time?
Pueden solicitar un nombramiento todos los abogados que hayan ejercido más de diez años.
All lawyers who have been practicing for 10 years are eligible to apply for appointment.
La Comisión adopta la decisión definitiva solo después de que las partes hayan ejercido su derecho de defensa.
The Commission takes a final decision only after the parties have exercised their rights of defence.
Que yo sepa, jamás hubieron mandatos ni directrices específicas que se hayan ejercido sobre la línea editorial de Radio Okapi.
To my knowledge, no injunctions or specific guidelines have ever been exercised over the editorial line of Radio Okapi.
Este derecho también se extiende a los ex trabajadores y empleadores que hayan ejercido su actividad durante un año por lo menos.
That right also applies to former workers and former employers who have exercised their activity for at least one year.
Pero ese proceso no se podrá finalizar —como debe ser— hasta que los 16 territorios no autónomos hayan ejercido su derecho inalienable a la libre determinación.
But that process will not be completed—as it must be—until the remaining 16 Non-Self-Governing Territories have exercised their inalienable right to self-determination.
Comprendo que en el pasado se hayan ejercido presiones políticas en países como Alemania y los Países Bajos, cuyas monedas se estaban apreciando con gran rapidez.
I can understand in the past why there was political pressure in countries like Germany and Holland where currencies were appreciating very rapidly.
Cuando quienes tengan el derecho de opción hayan ejercido ese derecho, el Estado por cuya nacionalidad hayan optado les atribuirá su nacionalidad.
When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have opted for shall attribute its nationality to such persons.
Por regla general, se tratará de personas que investiguen o hayan investigado recientemente, o que hayan ejercido un liderazgo científico a nivel europeo o mundial.
Generally, they must be current or recent research practitioners, as well as those who have exercised scientific leadership at European or world level.
Ambas partes sostuvieron que la Comisión no ofreció pruebas positivas de que las autoridades de los EAU hayan ejercido su discreción al conceder o rechazar solicitudes al régimen.
Both parties argued that the Commission failed to provide positive evidence that the UAE authorities have exercised discretion in granting or rejecting applications to the scheme.
Sin embargo, este proceso no estará completo en tanto los 16 territorios no autónomos, incluidos Nueva Caledonia y Tokelau, no hayan ejercido su derecho inalienable a la libre autodeterminación.
The process will not be complete, however, until the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, including New Caledonia and Tokelau, have exercised their inalienable right to self-determination.
El proceso de descolonización no se habrá completado hasta que el pueblo de los 17 territorios no autónomos restantes hayan ejercido su derecho a la libre determinación y/o hayan logrado un gobierno autónomo.
The process of decolonization will not be completed until the people of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories have exercised their right to self-determination and/or achieved self-government.
Los desembarques y los transbordos de fletán negro desde buques de Partes no Contratantes que hayan ejercido actividades de pesca en la zona de regulación de la NAFO estarán prohibidos.
Landings and transhipments of Greenland halibut from or to non-Contracting Party vessels which have been engaged in fishing activities in the NAFO Regulatory Area shall be prohibited.
A pesar de todos los cristianos carismáticos que han afirmado poseer los dones durante los pasados cien años, no ha habido ninguna evidencia real de que se hayan ejercido tales poderes.
Of all the charismatic Christians who have claimed to possess the gifts during the past one hundred years, there has been no realistic evidence of such powers being exercised.
Los alemanes tendrán a su vez que recoger algunas cosas de nosotros, lo que harán tanto mejor cuanto más eficientemente hayan ejercido los austríacos su Presidencia.
Likewise, the Germans will take many things over from us, and the more efficient the Austrian presidency is, the easier it will be for them to do so.
La responsabilidad del Estado se determinará con arreglo a la ley y no anulará la responsabilidad de los magistrados que hayan ejercido su mandato, con mala intención o cometiendo una negligencia grave.
The State liability shall be assessed according to the law and shall not eliminate the liability of the magistrates having exercised their mandate in ill will or grave negligence.
Palabra del día
permitirse