demostrar
No existen tratamientos que hayan demostrado claramente detener o retardar la progresión de la DM. | There are no treatments that have been clearly shown to stop or slow progression of DM. |
También quiero resaltar el hecho de que el ponente y los ponentes alternativos hayan demostrado su predisposición para establecer compromisos. | I should also like to highlight the fact that the rapporteur and the shadow rapporteurs enjoyed a willingness to compromise. |
Por ello trabajamos solo con fabricantes que hayan demostrado su compe tencia y fiabilidad a lo largo de los años. | This is why we work only with manufacturers with a proven track record for competency and reliability over many years. |
La Mesa también puede elegir directamente a expertos que en sus publicaciones y trabajos hayan demostrado tener determinados conocimientos especializados. | Experts can also be identified directly by the Bureau owing to their special expertise, as reflected in their publications and works. |
Es una pena que los miembros de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor hayan demostrado menos sentido común en su votación. | It is unfortunate that the members of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection displayed less common sense by the way they voted. |
Resulta muy decepcionante que algunas regiones hayan demostrado un desprecio tan descarado por la honestidad y la transparencia, lo que ha documentado perfectamente el observador jefe. | It is extremely disappointing that some regions showed such a blatant disregard for honesty and transparency, and these are well documented by the chief observer. |
Que Ningún Niño Se Quede Atrás pone énfasis en la ejecución de programas y prácticas educativos que hayan demostrado claramente su eficacia mediante la investigación científica. | No Child Left Behind puts a special emphasis on implementing educational programs and practices that have been clearly demonstrated to be effective through rigorous scientific research. |
Igualmente, carece de medidas que se hayan demostrado efectivas para la recuperación de los stocks mediterráneos, limitándose, por ejemplo, a establecer tallas mínimas solo para 27 especies marinas explotables. | Furthermore, it lacks measures proven effective for Mediterranean stock recovery, limiting itself, for example, to establishing minimum sizes for only 27 exploitable marine species. |
En su informe, el Secretario General también ha acogido con agrado el hecho de que los turcochipriotas, al aprobar el plan, hayan demostrado de manera inequívoca su compromiso con la reunificación. | The Secretary-General has also, in his report, welcomed the fact that the Turkish Cypriots, in approving the plan, have unequivocally signalled their commitment to reunification. |
También forjará asociaciones con organizaciones no gubernamentales internacionales especializadas en acciones relacionadas con minas y con actividades de seguridad física y gestión de arsenales que ya hayan demostrado sus capacidades operativas en Libia. | It aims at forging partnerships with international non-governmental organisations specialised in mine action and PSSM issues that have already proven their operational capabilities in Libya. |
Aunque las instalaciones nucleares europeas hayan demostrado ya su alto nivel de seguridad, y aunque se apliquen medidas de control y protección del medio ambiente muy rigurosas, es importante proseguir con este esfuerzo. | Even though European nuclear installations have already demonstrated their high safety standards and are the subject of very rigorous control and environmental protection measures, work on this must continue. |
No ponen en riesgo la salud de los pacientes, pues su producción debe seguir buenas prácticas de manufactura, salvo que se presenten adulteraciones o que no hayan demostrado la misma eficacia. | They do not put the health of the patients at risk, since their production should follow the best manufacturing practices, except if they present adulterations or have not shown the same effectiveness. |
Los nodos utilizarán para la sintaxis formatos de mensaje comunes basados en las normas que ya se hayan implantado más de una vez entre los Estados miembros y que hayan demostrado funcionar en un entorno operativo. | The nodes shall use for syntax common message formats based on standards that have already been deployed more than once between Member States and proven to work in an operational environment. |
Usted nunca olvida la bondad o crueldad que le hayan demostrado. | You never forget either kindness or unkindness shown to you. |
Indiquen el crecimiento más allá de la etapa conceptual y hayan demostrado impacto y sostenibilidad. | Indicate growth beyond the conceptual stage and have demonstrated impact and sustainability. |
Usa el correo electrónico para desarrollar tu marca con clientes que ya hayan demostrado interés. | Use e-mails to build your brand with customers who have already expressed an interest. |
Lanoxin no debe ser usado por pacientes que hayan demostrado una reacción de hipersensibilidad a este medicamento. | Contraindications Lanoxin should not be used by patients having demonstrated a reaction of hypersensitivity to this medicine. |
Las iglesias modernas deben buscar líderes que hayan demostrado fidelidad a través del tiempo, no gente perfecta. | Modern churches must seek out leaders who have proven themselves faithful over time, not perfect people. |
Las escuelas de postgrado quieren estudiantes que hayan demostrado su capacidad para aprender, comprender y aplicar los fundamentos. | Graduate schools want students who have demonstrated their ability to learn, understand, and apply the fundamentals. |
Aquellos inmigrantes que hayan demostrado haberse comportado como buenos huéspedes, serán los últimos en ser expulsados. | Those immigrants who had been well behaved as guests will be the last to be expelled. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!