contraer
Es posible que usted o su pareja hayan contraído la ETS en una relación anterior sin siquiera saberlo. | It is possible that you or your partner got the STD in a previous relationship without even knowing it. |
Es probable que usted o su pareja hayan contraído la ETS en una relación anterior, incluso sin saberlo. | It's possible that you or your partner got the STD in a previous relationship without even knowing it. |
Como principio general, solo pueden presentarse reclamaciones por deudas que se hayan contraído antes de la apertura del procedimiento. | As a general principle, claims can only be submitted in respect of debt incurred prior to commencement. |
Las personas que no hayan contraído varicela o recibido la vacuna correspondiente también pueden contraerla de una persona que tenga culebrilla, pero no pueden contraer culebrilla. | People who haven't had chickenpox or the vaccine also can catch it from someone with shingles, but they cannot catch shingles itself. |
Insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten los compromisos concretos que se hayan contraído para garantizar la protección de los niños en situaciones de conflicto armado; | Urges all parties to armed conflicts to abide by concrete commitments made to ensure the protection of children in situations of armed conflict; |
Por otra parte, si se dota a este instrumento de un mecanismo de verificación multilateral, se creará un clima de confianza y transparencia entre los Estados Partes en cuanto al respeto de las obligaciones que hayan contraído. | By providing a multilateral verification mechanism for this instrument, a climate of trust and transparency could be created among States parties with regard to compliance with the obligations undertaken. |
Su responsabilidad se limitará a cumplir las obligaciones que ellos mismos hayan contraído voluntariamente. | Their liability is limited to the obligations that they have entered into voluntarily. |
Ambos cónyuges son los únicos responsables de las deudas que hayan contraído antes o durante el matrimonio. | Both spouses are solely responsible for debts which they have incurred before or during the marriage. |
Y los niños no deberían hacer ejercicio cuando hayan contraído un resfriado u otra infección de las vías respiratorias superiores. | And kids shouldn't exercise when they have a cold or other upper respiratory infection. |
Sin perjuicio de los compromisos que hayan contraído en virtud de otros actos adoptados con arreglo al título VI del Tratado: | Without prejudice to their commitments under other acts adopted pursuant to Title VI of the Treaty: |
Los nuevos miembros permanentes estarían obligados por los compromisos políticos que hayan contraído en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | New permanent members would be bound by political commitments they have made in the process of Security Council reform. |
Sin embargo, ninguno de los pacientes había viajado a esas regiones, y probablemente hayan contraído la infección aquí en los EE.UU. | None of the patients had traveled to those regions, however, and likely caught the infections here in the U.S. |
En aquellas personas que no sean inmunes, las protuberancias suelen aparecer entre 2 y 8 semanas después de que hayan contraído la infección. | For those not resistant to it, growths usually appear 2 to 8 weeks after infection. |
Los extranjeros que hayan contraído matrimonio con un ciudadano irlandés a partir del 30 de noviembre de 2002 deberán solicitar la naturalización. | Non-nationals who marry an Irish citizen on or after 30 November 2002 will be required to apply for naturalisation. |
Por consiguiente, la Ley se aplica solo a las parejas que hayan contraído matrimonio civil o religioso (véase asimismo la página 75) | Therefore, the Act only applies to couples who are married either religiously or civilly. (Please refer also to Page 75) |
Para ello prevé una serie de medios gracias a los cuales los países pueden limitar, condicionar o incluso suspender los compromisos que ya hayan contraído. | It establishes a series of means through which countries can limit, qualify, or even suspend the commitments they make. |
El matrimonio se disolverá de común acuerdo de ambos cónyuges pero no antes de un año después de que hayan contraído matrimonio. | Marriage is to be dissolved also by common agreement of both spouses but not earlier than one year after the conclusion of marriage. |
El derecho a tener acceso a los mercados de otros Miembros de la OMC de conformidad con los compromisos que hayan contraído y las normas de la OMC. | The right to have access to other WTO members' markets according to their commitments and WTO rules. |
Por desgracia, no se cumplirá el objetivo fijado por el Secretario General de pagar todas las obligaciones en el año en que se hayan contraído. | Unfortunately, the Secretary-General's stated goal of paying for all current obligations in the year in which they were incurred would not be met. |
Los Estados miembros participantes velarán por el cumplimiento del presente Reglamento cuando cumplan las obligaciones internacionales que hayan contraído en virtud del CPE y cooperarán con este fin. | The participating Member States shall ensure compliance with this Regulation in fulfilling their international obligations undertaken in the EPC and shall cooperate to that end. |
