has-been

No girl wants to be married to a has-been.
Ninguna chica quiere estar casada con un ex.
No girl wants to be married to a has-been.
Ninguna chica quiere casarse con una gloria del pasado.
One day you're on top, the next, you're a has-been.
Un día, estás en la cima, al siguiente, eres historia vieja.
This has-been decoiler Entirely rebuilt in 2007 and driven with a drive.
Esto ha sido-desenrollador totalmente reconstruido en 2007 y conducido a una unidad.
Tell me about this Oscar, the has-been.
Dime acerca de este Oscar, lo que ha sido.
Every last detail has-been arranged for the comfort of our guests.
Hasta el último detalle ha sido arreglado, para la comodidad de nuestros huéspedes.
The white man is a has-been.
El hombre blanco es un has-been.
Arnoldo Alemán is a political has-been.
Arnoldo Alemán es una figura política del pasado.
In Paris, you know, he's considered a has-been.
En Paris, es considerado una vieja gloria.
You're a has-been waiting to happen, you are.
Eres un fracaso anunciado, eso es lo que eres.
Do it, see what happens! You're a has-been!
¡Hazlo, frente a toda la gente, mira lo que pasa!
My son called me a has-been.
Mi hijo me dijo que caduqué hace mucho.
He's a has-been, she's a rookie.
Él ya no sirve y ella es una novata.
Oh, Daddy, what's a washed-up has-been supposed to do?
Oh papi, ¿qué va a ser de mí?
Not too bad for a has-been.
No está mal para una vieja gloria.
One day the Sandinistas will realize that Daniel is also a has-been.
Algún día los sandinistas se darán cuenta de que Daniel es también una figura del pasado.
She said I was a has-been.
Dijo que yo estaba pasado de moda.
You're almost a has-been.
Ya casi eres una gloria del pasado.
I am a happy has-been.
Yo soy un ex famoso feliz.
It's a has-been name remembered by the world.
El mundo nunca ha olvidado su nombre.
Palabra del día
oculto