hang on

Okay, but hang on, maybe one of his patients was.
Bueno, pero espera quizás uno de sus pacientes lo era.
Well, I'm going to hang on to mine for now.
Bueno, yo voy a quedarme con el mío por ahora.
But hang on, do they play here in this room?
Pero, espera, ¿van a jugar aquí en esta habitación?
Just hang on till the apogee, and you'll be fine.
Solo espera hasta el apogeo, y estarás bien.
She's a real—you got to hang on tight, you know?
Ella es una real — Tienes que agarrarte fuerte, ¿sabes?
But if you just can hang on a little while longer, please.
Pero si solo puedes aguantar un poco más, por favor.
Well, hang on a second, I was tired but then...
Bueno, espera un segundo. Estaba cansada pero entonces...
Well, hang on, you're not having half of our room...
Bien, espera, no va a tener la mitad de nuestra sala...
Why don't you hang on to this for awhile?
¿Por qué no te agarras a esto por un tiempo?
Stay on your standing leg, don't hang on the bar.
Apóyese en la pierna, no se cuelgue de la barra.
And you just might hang on to your leg.
Y que solo podría aferrarse a su pierna.
He gave me a reason to hang on to my humanity...
Me dio una razón para aferrarme a mi humanidad...
Don't hang on to your children in the wrong way.
No te aferres a tus hijos de manera equivocada.
Well, hang on, I swear you hang with us, love.
Bueno, espera, te juro que cuelga con nosotros, el amor.
Yeah, but you can't hang on to people.
Sí, pero no puedes aferrarte a la gente.
When you got a catch you hang on to it.
Cuando tienes una captura que se aferran a ella.
Wait, hang on, are you saying he's stalking you now?
Espera, espera, ¿estás diciendo que te está acechando ahora?
All you got to do is hang on at my coattails.
Todo lo que tienes que hacer es agarrarte a mis faldones.
Whatever happens here, today, just hang on to that.
Lo que sea que pase acá, hoy, solo aférrate a eso.
Well, hang on, Derek. It's not like nothing's been happening.
Bueno, aguanta Derek, no es como si nada ha pasado.
Palabra del día
el hombre lobo