hang in

You know your life doesn't hang in the balance.
Sabes que tu vida no pende de un hilo.
I need you to hang in just a little longer.
Necesito que aguanten solo un poco más.
I'm talking to Sean, of course, but you hang in there.
Estoy hablando con Sean, por supuesto, pero tú no te rindas.
We just got to hang in a little longer.
Solo tenemos que perseverar un poco más.
But there was no better option, we had to hang in there.
Pero no había opción mejor, teníamos que aguantarnos ahí.
You hang in there, and if there's anything we can do...
Tú no te rindas, y si hay algo que podamos hacer-
You hang in there, and if there's anything we can do-
Tú no te rindas, y si hay algo que podamos hacer—
Can't we just hang in there together a little longer?
¿No podemos solo mudarnos a un sitio más pequeño?
You're gonna be fine, hang in there, okay?
Vas a ponerte bien, aguanta ahí, ¿vale?
Hey, Jesse, you hang in there, all right?
Oye, Jesse, tú aguanta ahí, ¿está bien?
So you hang in there, and I'll call you back later, okay?
Así que ánimo, y yo te llamaré luego, ¿de acuerdo?
Ow! Elana, I need you to hang in a little longer, okay?
Elana, necesito que aguantes un poco más, ¿vale?
It's like he's saying, "hang in there, daddy."
Es como si me estuviera diciendo: aguanta ahí, papá.
No, you just hang in there, Claud.
No, tú solo aguanta ahí, Claud.
We just have to hang in till then.
Solo tenemos que resistir hasta entonces.
You know, just hang in there, okay?
Ya sabes, solo aguanta ahí, ¿de acuerdo?
Well, hang in there, Joe, we'll get some help.
No estoy seguro. Bueno, aguanta ahí, Joe, iremos por ayuda.
And there are questions that hang in the background.
Y hay preguntas que cuelgan en el fondo.
It needs to hang in a place with the right light.
Debe colgarse en un sitio con la luz adecuada.
To hang in the bridge of lovers in Paris!
¡Para poner en el puente de los enamorados en París!
Palabra del día
la huella